ويكيبيديا

    "en tant que partenaire dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كشريك في
        
    • بوصفه شريكا في
        
    Parallèlement, l'évolution de l'appui au développement aurait des effets sur le rôle de l'UNICEF en tant que partenaire dans le domaine de l'éducation. UN وفي الوقت نفسه سيكون لتطور هياكل الدعم الإنمائي أثر على دور اليونيسيف كشريك في التعليم.
    Parallèlement, l'évolution de l'appui au développement aurait des effets sur le rôle de l'UNICEF en tant que partenaire dans le domaine de l'éducation. UN وفي الوقت نفسه سيكون لتطور هياكل الدعم الإنمائي أثر على دور اليونيسيف كشريك في التعليم.
    65. La Couronne est déterminée à s'acquitter de ses obligations en tant que partenaire dans le cadre du Traité. UN 65- ويحرص التاج على الوفاء بالتزاماته كشريك في المعاهدة.
    Les gouvernements nationaux doivent être en mesure de faire appel, le cas échéant, à l'un quelconque des dirigeants de groupe en tant que partenaire dans les secteurs correspondants. UN وينبغي أن تتمكن الحكومات الوطنية من أن تستعين بأي قائد للمجموعة للعمل بوصفه شريكا في القطاعات ذات الصلة كلما اقتضى الأمر.
    * Le Directeur de la Division de l'administration, de même que les autres directeurs de l'administration et chefs des services administratifs, rend compte en premier lieu au chef du département, en tant que partenaire dans l'administration pour l'exécution des programmes. UN * يكون مدير شعبة الإدارة شأنه شأن المديرين الإداريين والموظفين التنفيذيين الآخرين مسؤولا أولا وبصفة رئيسية أمام رئيس الإدارة بوصفه شريكا في الإدارة لتنفيذ البرامج.
    Les réformes permettront également au Gouvernement central de devenir un garant efficace de la politique de l'Union européenne et d'en assurer la bonne exécution et renforceront sa fiabilité en tant que partenaire dans le cadre des relations bilatérales. UN كما أن الإصلاحات ستساعد الحكومة المركزية على العمل بمثابة ضامن ومنفذ فعال لسياسة الاتحاد الأوروبي، وكذلك على زيادة إمكانية الاعتماد على الحكومة كشريك في العلاقات الثنائية.
    Par ailleurs, les actes illégaux auxquels Israël se livre nuisent sérieusement à sa crédibilité en tant que partenaire dans le processus de paix. UN " وفي الوقت نفسه، أضرت تصرفات إسرائيل غير المشروعة كثيرا بمصداقيتها كشريك في عملية السلام.
    Nous estimons que cela dénote le rôle concret que jouent ces deux organisations et la haute estime dans laquelle chacune tient l'autre en tant que partenaire dans la quête commune de solutions aux problèmes de la planète. UN ونعتقد أن ذلك يعتبر مؤشرا للدور الإيجابي الذي تؤديه كل من المنظمتين، والاعتبار الكبير الذي تكنه كل منهما للأخرى كشريك في بحثهما المشترك عن حلول للمشاكل العالمية.
    La Couronne est déterminée à s'acquitter de ses obligations en tant que partenaire dans le cadre du Traité. UN 68 - ويحرص التاج على الوفاء بالتزاماته كشريك في المعاهدة.
    5. Le Forum 2012 pourrait aller de l'avant avec la question d'inclure le secteur privé en tant que partenaire dans le dialogue sur les questions relatives aux migrations et au développement. UN 5 - يمكن لمنتدى عام 2012 المضي قدما في مسألة إدماج القطاع الخاص كشريك في الحوار بشأن مسائل الهجرة والتنمية.
    Cette tendance à utiliser la Cour, au titre de sa compétence en matière litigieuse, en tant que partenaire dans la diplomatie préventive plutôt qu'en tant que dernier recours est, après tout, conforme au rôle des tribunaux dans tous les systèmes de droit des Etats développés. UN وعلى كل، فإن هذا الاتجاه للاستفادة من المحكمة والتصرف في ظل ولايتها مثار الجدل والخلاف، كشريك في الدبلوماسية الوقائية وليس كملاذ أخير بديل، يتفق مع المكانة التي تتمتع بها المحاكم في أي نظام قانوني محلي متطور.
    26. Le Comité souligne le rôle important joué par la société civile en tant que partenaire dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention, y compris en ce qui a trait aux droits et libertés civils. UN 26- وتشدد اللجنة على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك فيما يتعلق بالحقوق والحريات المدنية.
    Toutefois, le Gouvernement français a manifesté son intention de rester un arbitre impartial pendant la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa et le Président Chirac a insisté sur le rôle du Gouvernement français en tant que partenaire dans le cadre du transfert de nouvelles compétences à la Nouvelle-Calédonie. UN إلا أن الحكومة الفرنسية أعربت عن نيتها في أن تكون محايدة وأن تقوم بدور الحكم أثناء عملية نوميا. وأكد الرئيس شيراك على دور الحكومة الفرنسية كشريك في عملية نقل المزيد من الاختصاصات إلى كاليدونيا الجديدة.
    Le Gouvernement français a manifesté son intention de rester un arbitre impartial et engagé pendant la mise en œuvre de l'Accord de Nouméa et le Président Chirac a insisté sur le rôle du Gouvernement français en tant que partenaire dans le cadre du transfert de nouvelles compétences à la Nouvelle-Calédonie. UN 33 - وقد أعربت الحكومة الفرنسية عن نيتها ملازمة الحياد والقيام بدور الحكم أثناء عملية نوميا. وأكد الرئيس شيراك على دور الحكومة الفرنسية كشريك في عملية نقل المزيد من الاختصاصات إلى كاليدونيا الجديدة.
    Des hauts responsables du NCP ont souligné qu'il était impératif que les donateurs honorent leurs engagements en matière d'appui financier au processus de paix et que le SPLM joue pleinement son rôle en tant que partenaire dans la mise en œuvre de l'Accord. UN كما شدد كبار المسؤولين في حزب المؤتمر الوطني على ضرورة أن تفي الجهات المانحة بما التزمت بتقديمه من دعم مالي لعملية السلام، وأن تؤدي الحركة الشعبية لتحرير السودان دورها كاملا كشريك في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    130. Le Comité souligne le rôle important de la société civile en tant que partenaire dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention, y compris en ce qui concerne les libertés et droits civils, et encourage l'État partie à coopérer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales. UN 130- تؤكد اللجنة أهمية الدور الذي يلعبه المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية بما في ذلك فيما يتعلق بالحقوق والحريات المدنية، وتشجع على التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Les activités de développement doivent constamment s'efforcer de promouvoir le caractère multilatéral de l'Organisation des Nations Unies, au lieu de l'affaiblir ou de compromettre sa neutralité, son impartialité et sa légitimité en tant que partenaire dans la fourniture de l'aide au développement. UN 41 - واستطرد قائلا إن عمليات التنمية ينبغي أن تسعى باطراد إلى تعزيز الطابع المتعدد الأطراف للأمم المتحدة بدلا من تقويضه، أو النيل من حياد المنظمة أو تجردها وشرعيتها كشريك في توفير المساعدة الإنمائية.
    683. Le Comité souligne le rôle important que joue la société civile en tant que partenaire dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention et encourage la poursuite de la coopération avec les ONG. UN 683- تشدد اللجنة على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجع على زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    5. Encourage également les membres et membres associés à mobiliser activement le secteur privé pour qu'il accroisse ses investissements, qu'il innove et qu'il soit au premier plan en tant que partenaire dans l'effort visant à créer un avenir énergétique durable ; UN 5 - تشجع أيضا الأعضاء والأعضاء المنتسبين على إشراك القطاع الخاص بصورة نشطة من أجل تعزيز الاستثمارات وتحفيز الابتكارات والاضطلاع بدور قيادي بوصفه شريكا في صنع مستقبل الطاقة المستدامة؛
    5. Encourage également les membres et membres associés à mobiliser activement le secteur privé pour qu'il accroisse ses investissements, qu'il innove et qu'il soit au premier plan en tant que partenaire dans l'effort pour créer un avenir énergétique durable; UN 5 - تشجع أيضا الأعضاء والأعضاء المنتسبين على إشراك القطاع الخاص بصورة نشطة من أجل تعزيز الاستثمارات، وتوليد الابتكارات، وتولـي القيادة بوصفه شريكا في صنع مستقبل الطاقة المستدامة؛
    5. Encourage également les membres et membres associés à mobiliser activement le secteur privé pour qu'il accroisse ses investissements, qu'il innove et qu'il soit au premier plan en tant que partenaire dans l'effort visant à créer un avenir énergétique durable ; UN 5 - تشجع أيضا الأعضاء والأعضاء المنتسبين على إشراك القطاع الخاص بصورة نشطة من أجل تعزيز الاستثمارات وتوليد الابتكارات وتولـي القيادة بوصفه شريكا في صنع مستقبل الطاقة المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد