ويكيبيديا

    "en tant que président de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كرئيس
        
    • بصفتي رئيس
        
    • بصفته رئيس
        
    • بصفته رئيسا
        
    • وبصفتي رئيسا
        
    • بوصفه رئيس
        
    • بوصفه رئيسا
        
    • وبصفتي رئيس
        
    • بصفتي رئيسا
        
    • وبوصفي رئيسا
        
    • بوصفها رئيسة
        
    • بوصفي رئيسا
        
    • وبصفته رئيسا
        
    • بصفتي رئيساً
        
    • بوصفي رئيس
        
    Je remercie également S. E. M. Ali Abdussalam Treki de ses efforts en tant que Président de la précédente session de l'Assemblée. UN كما أعرب عن عميق تقديري لمعالي علي عبد السلام التريكي على جهوده كرئيس للدورة السابقة.
    Je tiens également à féliciter M. Ali Abdussalam Treki pour sa précieuse contribution en tant que Président de l'Assemblée à sa soixante-quatrième session. UN وأهنئ أيضاً السيد علي عبد السلام التريكي على إسهامه الجدير بالثناء كرئيس للجمعية في دورتها الرابعة والستين.
    Le Président (parle en arabe) : Je voudrais faire une brève déclaration en tant que Président de l'Assemblée générale. UN الرئيس: أود أن أدلي ببيان موجز بصفتي رئيس الجمعية العامة.
    Principales fonctions en tant que Président de la première chambre de la Cour constitutionnelle, préside les audiences UN بصفته رئيس الدائرة الأولى للمحكمة الدستورية، يرأس جلسات المحكمة؛
    Je suis sûr qu'il fera preuve des intégrité, dévouement et talent diplomatique en tant que Président de l'Assemblée générale. UN وأنا على ثقة بأنه سيجلب معه القدر نفسه من الاستقامة والإخلاص والفطنة الدبلوماسية لمنصبه بصفته رئيسا للجمعية العامة.
    en tant que Président de l'Assemblée générale, je vais accorder un haut degré de priorité à la médiation pendant l'année à venir. UN وبصفتي رئيسا للجمعية العامة، سأعطي أولوية عالية في العام المقبل لموضوع الوساطة.
    en tant que Président de la République gabonaise depuis 1967 jusqu'à son décès, M. Bongo Ondimba a remporté nombre de succès et a apporté de nombreuses contributions. UN لقد كان للرئيس بونغو أونديمبا، بوصفه رئيس جمهورية غابون من عام 1967 وحتى وفاته، العديد من الإنجازات والإسهامات.
    Je voudrais saisir cette occasion pour saluer le dynamisme dont a fait montre S. E. M. Joseph Deiss en tant que Président de l'Assemblée générale à la présente session. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بقيادة سعادة السيد جوزيف ديس، بوصفه رئيسا للجمعية العامة في دورتها الحالية.
    en tant que Président de cette réunion, je travaille actuellement à la rédaction d'un rapport écrit du président, que je soumettrai très prochainement à la Conférence. UN وبصفتي رئيس تلك التظاهرة، فأنا بصدد إعداد تقرير الرئيس الخطي وسأقدمه رسمياً إلى المؤتمر في القريب العاجل.
    Je me propose, en tant que Président de l'Assemblée générale, de convoquer des réunions informelles à cet effet. UN وأعتزم، بصفتي رئيسا للجمعية العامة، عقد اجتماعات غير رسمية بشأن هذا الموضوع.
    Voilà qui met fin à la dernière allocution que je fais à l'Assemblée en tant que Président de la Cour internationale de Justice. UN وهذا هو خطابي الأخير أمام الجمعية كرئيس لمحكمة العدل الدولية.
    C'est la dernière fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée en tant que Président de mon pays. UN هذه آخر مرة أخاطب فيها قاعة الجمعية المهيبة هذه كرئيس لبلادي.
    J'espère que mon expérience en tant que Président de la Bolivie pourra être utile à tous ceux qui sont présents. UN أرجو أن تكون تجربتي كرئيس لبوليفيا مفيدة لجميع الحاضرين.
    en tant que Président de la Cour suprême, j'ai la responsabilité générale de l'administration du système de justice à Maurice. UN أتولى بصفتي رئيس القضاة مهمة إدارة نظام القضاء في موريشيوس.
    Ma délégation dans son ensemble, et moi-même personnellement, en tant que Président de la session précédente, n'épargnerons aucun effort pour avancer dans ce sens. UN ووفدي بأسره، وأنا شخصيا، بصفتي رئيس الدورة السابقة، لن ندخر جهدا لتحقيق التقدم صوب تلك الغاية.
    Principales fonctions en tant que Président de la première chambre de la Cour constitutionnelle, préside les audiences UN بصفته رئيس الدائرة الأولى للمحكمة الدستورية، يشرف على جلسات المحكمة
    en tant que Président de l'Organisation de la Conférence islamique, le Président Khatami a entrepris aussi d'amener les factions rivales à la table des négociations. UN كما أن الرئيس خاتمي، بصفته رئيسا لمنظمة المؤتمر الإسلامي، قام بمبادرة لجلب الأحزاب المتحاربة إلى المفاوضات.
    en tant que Président de l'Assemblée générale, je suis pleinement résolu à focaliser l'attention de l'Assemblée générale sur cette crise humanitaire. UN وبصفتي رئيسا للجمعية العامة، سألتزم تمام الالتزام بتركيز اهتمام الجمعية على هذه الأزمة الإنسانية.
    Il faut fixer un calendrier précis de réalisation de progrès rapides, et il incombe tout spécialement au Président Milosevic, en tant que Président de la République fédérale de Yougoslavie, de faire prendre des mesures pour déboucher sur un règlement politique. UN ويجب أن يكون هناك جدول زمني واضح ﻹحراز تقدم سريع، وتقع على الرئيس ميلوسيفيتش، بوصفه رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مسؤولية خاصة لضمان اتخاذ خطوات بهدف التوصل إلى حل سياسي.
    Je remercie également M. Deiss de sa contribution en tant que Président de la session précédente. UN وأود أيضا أن أشكر السيد ديس على مساهمته بوصفه رئيسا للدورة السابقة.
    en tant que Président de la Conférence, je n'épargnerai aucun effort afin de rapprocher les points de vue qui s'expriment sur les divers sujets qui nous préoccupent. UN وبصفتي رئيس المؤتمر لن أدخر جهداً في سبيل التقريب بين وجهات النظر المعرب عنها بشأن مختلف المواضيع التي تهمنا.
    en tant que Président de l'Assemblée générale, je me suis rendu en visite officielle dans 12 pays. UN وقمت بصفتي رئيسا للجمعية العامة بزيارة 12 بلدا.
    en tant que Président de l'Assemblée générale, je voudrais aussi accorder une priorité élevée aux questions qui intéressent particulièrement l'Afrique. UN وبوصفي رئيسا للجمعية العامة، فإنني أعطي أولوية عظمى أيضا للقضايا التي تسبب قلقا خاصا لأفريقيا.
    en tant que Président de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, le Pakistan engage tous les Etats Membres à accorder à la Bosnie toute l'assistance possible. UN وباكستان، بوصفها رئيسة مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، ستدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى البوسنة.
    Je voudrais auparavant faire une déclaration en tant que Président de la Première Commission. UN ولكن اسمحوا لي أولا أن أدلى ببيان بوصفي رئيسا للجنة اﻷولى.
    En tant que Représentant permanent de son pays durant presque 10 ans et en tant que Président de l'Assemblée générale, il a contribué à faire avancer nos travaux, y compris par la revitalisation de l'Assemblée générale. UN لقد أسهم، بصفته ممثلا دائما لبلده على مدى نحو عقد وبصفته رئيسا للجمعية العامة، في جميع بنود جدول أعمالنا، بما في ذلك تنشيط أعمال الجمعية العامة نفسها.
    Je voudrais à présent m'adresser à vous en tant que Président de la Conférence à titre temporaire. UN وأود الآن أن أخاطبكم بصفتي رئيساً مؤقتاً للمؤتمر.
    Cela ne serait pas possible, et je pense que ce serait également inapproprié si, en me livrant à cet exercice en tant que Président de cette réunion de haut niveau, je devais le moins du monde essayer de fixer un programme de travail ou d'arrêter des positions définitives. UN فهذا ليس ممكناً، وأعتقد أنه لن يكون ملائماً أيضاً إذا حاولت، في الموجز الذي أقدمه بوصفي رئيس هذا الجزء الرفيع المستوى، أن أضع بأي شكل جدول أعمال أو أنشئ مواقف ثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد