ويكيبيديا

    "en tant que représentant de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كممثل
        
    • بصفته ممثل
        
    • بصفته ممثلا
        
    • وبوصفي ممثلا
        
    • بصفتي ممثل
        
    • بصفتي ممثلا
        
    • وبصفتي ممثلا
        
    • بوصفه ممثل
        
    • بوصفه ممثلا
        
    • بصفته ممثلاً
        
    • بوصفه ممثلاً
        
    • بوصفي ممثلا
        
    • بوصفي ممثلاً
        
    Il y a quelques jours, l'Assemblée a accueilli en son sein le Conseil national de transition (CNT), en tant que représentant de la Libye. UN وقبل أيام قليلة، رحبت الجمعية بالمجلس الانتقالي الوطني كممثل لليبيا.
    Auquel cas, le Brésil serait résolu à jouer le rôle de membre permanent en tant que représentant de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي هذه الحالة ستقوم البرازيل، بكل عزم، بالاضطلاع بدور العضو الدائم كممثل ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    L'Ambassadeur du Sénégal, M. Ousmane Camara, a apporté une contribution exceptionnelle à la Conférence, à la fois en tant que représentant de son pays et en sa qualité de Président de la Conférence. UN لقد أسهم سفير السنغال السيد عثمان كامارا مساهمة رائعة في هذا المؤتمر، وذلك في آن معاً بصفته ممثل بلده وكرئيس لمؤتمرنا.
    M. Lauriola a précisé qu'il agissait à titre personnel et non en tant que représentant de son pays ou d'un groupe régional donné. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو لأي مجموعة اقليمية.
    en tant que représentant de l'actuel Président de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), je suis heureux de participer à cette discussion. UN وبوصفي ممثلا للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، يسرني أن أشارك في هذه المناقشة.
    Je voudrais maintenant dire quelques mots en tant que représentant de mon pays. UN أود الآن أن أدلي ببضع عبارات بصفتي ممثل بنغلاديش.
    Je prends maintenant la parole en tant que représentant de la présidence italienne de l'Union européenne. UN والآن سأتناول الكلمة بصفتي ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Parlant en tant que représentant de la Malaisie, je ne souhaite pas retarder les travaux de la Commission. UN وبصفتي ممثلا لماليزيا أقول إنني لا أريد أن أعطل عمل اللجنة.
    M. Mikulka travaille depuis des années auprès de la Commission, en tant que représentant de son pays, en tant que Président de la Commission et en tant que Secrétaire; sa contribution aux travaux du Bureau et de la Commission dans son ensemble a été extrêmement précieuse. UN وقد شارك السيد ميكولكا في عمل اللجنة لسنوات كثيرة، بوصفه ممثل بلده، وبوصفه رئيسا للجنة، وسكرتيرا لها. وساهم مساهمة قيمة في عمل المكتب واللجنة ككل.
    Je représente la brasserie Duff, et vous, monsieur, en tant que représentant de la bière Pawtucket Patriot, êtes poursuivi pour vol intellectuel et violation de brevet. Open Subtitles أنا أمثل مصنع جعة دف وأنت يا سيدي كممثل لـ باوتاكيت مقدم ضدكم دعوى للسرقة الفكرية وإنتهاك براءة الإختراع
    Permettez-moi d'ajouter qu'en tant que représentant de la Hongrie à la Conférence du désarmement je n'ai eu aucune raison de me plaindre du manque de progrès dans les domaines étroitement liés au désarmement. UN وأضيف أنني كممثل لهنغاريا في مؤتمر نزع السلاح ليس عندي سبب للشكوى من عدم التقدم في مجالات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنزع السلاح.
    Lorsque je reconsidère ces deux ans et demi passés en tant que représentant de mon pays pour le désarmement, je quitte Genève avec quelques regrets. UN وبإلقاء نظرة على العامين ونصف العام التي أمضيتها كممثل لبلدي بشأن نزع السلاح، أغادر جنيف وأنا تخالجني درجة قليلة من الأسف.
    Avant de commencer les travaux d'aujourd'hui, permettez-moi, au nom de la Conférence et en mon nom personnel, de souhaiter une cordiale bienvenue à un nouveau collègue qui a pris ses fonctions en tant que représentant de son gouvernement à la Conférence, à savoir l'Ambassadeur Peter Woolcott, de l'Australie. UN قبل أن نبدأ أعمال اليوم، اسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن المؤتمر وبالأصالة عن نفسي، عن خالص الترحيب بزميل جديد تولى مسؤولياته كممثل لحكومته لدى المؤتمر، وهو السفير بيتر وولكوت من أستراليا.
    Après le vote, les représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, de la France, de l’Argentine, de la Malaisie et de Bahreïn, ainsi que le Président, parlant en tant que représentant de la Chine, ont fait une déclaration. UN وعقب التصويت أدلى ببيانات ممثلو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشماليةوفرنسا واﻷرجنتين وماليزيا والبحرين ورئيس المجلس الذي تكلم بصفته ممثل الصين.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la France, de l'Italie, de l'Oman et de l'Argentine, ainsi que par le Président, parlant en tant que représentant de l'Allemagne. UN وبعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وفرنسا وإيطاليا وعمان واﻷرجنتين والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل ألمانيا.
    - Membre du Panel des experts handicapés travaillant avec le Rapporteur spécial de l'Organisation des Nations Unies chargé d'étudier la situation des handicapés en tant que représentant de WNUSP UN :: عضو في فريق الخبراء الأشخاص ذوي الإعاقة الذي يعمل مع المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالإعاقة، بصفته ممثلا للشبكة العالمية للخاضعين للعلاج النفسي والمشفيين به
    en tant que représentant de l'une des régions touchées, il rentrera chez lui avec le sentiment d'avoir contribué à réaliser les objectifs de la Déclaration de Bamako. UN وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو.
    en tant que représentant de la Commission parlementaire ukrainienne chargée de protéger notre population des effets de l'accident de Tchernobyl, je dirais même que la situation demeure extrêmement compliquée. UN وبوصفي ممثلا للجنة البرلمانية الأوكرانية التي تتناول مهمة حماية شعبنا من آثار حادث تشيرنوبيل، أضيف أن الحالة تبقى معقدة للغاية.
    Nous n'avons certes pas encore atteint nos objectifs mais je ne vous cache pas qu'en tant que représentant de la Suisse j'ai vécu une période extrêmement enrichissante avec vous. Durant mon séjour à Genève, la Conférence a franchi une étape extrêmement importante, avec la conclusion des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إننا لم نحقق أهدافنا بعد، ولكني أقول بكل ثقة إنني، بصفتي ممثل سويسرا، قد تعلمت الكثير خلال هذه الفترة التي قضيتها بينكم، فقد شهد المؤتمر خلال وجودي في جنيف، مرحلة هامة للغاية مع اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Laissez-moi finir, en tant que représentant de RBS, je vous informe que si vous refusez de partir, vous serez arrêtés et RBS vous poursuivra tous en justice. Open Subtitles دعني أنتهي. بصفتي ممثلا للعمل، سوف أبلغك أنه اذا رفضت الرحيل وتم اعتقالك،
    en tant que représentant de l'autorité légale et légitime de la Bosnie-Herzégovine, je vous demande de bien vouloir intervenir d'urgence. UN وبصفتي ممثلا للسلطة القانونية والشرعية في البوسنة والهرسك، أطلب تدخلكم العاجل.
    Les représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Jamaïque, de la France, du Mali, de la Colombie, de la Tunisie, de la Chine, de la Fédération de Russie, de l'Irlande, des États-Unis d'Amérique, de Maurice, de l'Ukraine et de Norvège ont fait des déclarations, de même que le Président, qui s'est exprimé en tant que représentant de Singapour. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وأيرلندا وتونس وجامايكا وفرنسا والصين وكولومبيا ومالي والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وموريشيوس والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية، كما أدلى الرئيس ببيان، متحدثا بوصفه ممثل سنغافورة.
    Il insiste sur le fait qu'il s'est exprimé en tant que représentant de son gouvernement et qu'il juge extrêmement vexante l'idée qu'il exprimait des avis personnels. UN وشدد على أنه تكلم بوصفه ممثلا لحكومته ويرى أن التلميح إلى أنه أعرب عن آرائه الشخصية جارح للغاية.
    Il a été convenu que ce droit s'étendrait normalement au représentant de l'insolvabilité, en tant que représentant de la masse, et serait exercé à l'égard des intérêts collectifs des créanciers. UN وكان هناك اتفاق في الآراء على أن يتمتع بذلك الحق ممثلُ الإعسار، بصفته ممثلاً لحوزة المعسر، على أن يمارَس ذلك الحقُّ على نحو يراعي مصالح الدائنين الجماعية.
    L'orateur prend la parole en tant que représentant de l'ONG qui l'a accrédité. UN ويتحدث المتكلم بوصفه ممثلاً للمنظمة غير الحكومية المعتمد لديها.
    Lorsque j'ai pris la parole pour la première fois, il y a un mois, devant notre parlement nouvellement élu, j'ai dit, en tant que représentant de la communauté tamile minoritaire — et je vais le répéter ici devant ce parlement suprême des peuples du monde : UN وفي خطابي اﻷول الذي ألقيته منذ شهر مضى أمام برلماننا المنتخب حديثا، بوصفي ممثلا لطائفة اﻷقلية التاميلية، أدليت بتصريح سوف أكرره هنا اﻵن أمام هذا البرلمان اﻷعلى لشعوب العالم:
    Je suis ici aujourd'hui à la fois en tant que représentant de la jeunesse roumaine et gage de l'engagement de mon pays à promouvoir la jeunesse au plus haut niveau des prises de décisions gouvernementales, sur les questions concernant les jeunes. UN إنني هنا اليوم بوصفي ممثلاً للشباب الروماني ورمزاً لالتزام بلادي بالارتقاء بالشباب إلى قمة مستويات صنع القرار في الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد