ويكيبيديا

    "en temps voulu aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الوقت المناسب على
        
    • في الوقت المناسب إلى
        
    • في الوقت المناسب عن
        
    • في الوقت المناسب من
        
    • في حينه عن
        
    • في الوقت المطلوب إلى
        
    • في القائمة في الوقت المناسب
        
    Répondre en temps voulu aux questionnaires adressés par les procédures spéciales UN محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة.
    L'Espagne répond en temps voulu aux communications que lui adressent les rapporteurs spéciaux et donne suite aux recommandations qu'ils formulent lors de leurs visites. UN وتردّ إسبانيا في الوقت المناسب على جميع الرسائل الواردة من المقررين الخاصين وتتابع التوصيات التي يصدرونها بعد زياراتهم.
    Il convient d'accorder toute l'attention requise à leur transmission en temps voulu aux points centraux dans les missions et les capitales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى نقلها في الوقت المناسب إلى نقاط التركيز في البعثات والعواصم.
    Elle présente en temps voulu aux organes compétents ses rapports périodiques sur l'application des dispositions de ces instruments. UN ويقدم بلدنا تقارير دورية عن تنفيذ أحكام الاتفاقيات المذكورة آنفا في الوقت المناسب إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Elles auront la capacité de répondre en temps voulu aux besoins grâce à un choix de modules et de moyens d'appui logistique déployables. UN واكتساب البعثات الميدانية القدرة على تلبية احتياجاتها في الوقت المناسب عن طريق استعانتها بطائفة من الوحدات المفردة الجاهزة للنشر والقدرات التمكينية.
    D'aligner le plan d'évaluation de l'Organisation sur le cycle de programmation afin que les résultats puissent être communiqués en temps voulu aux intéressés et mis à profit pour le prochain cycle et les suivants. UN :: مواءمة خطة التقييم الخاصة بالمنظمة مع دورة البرمجة لإتاحة تقديم التقارير والتعليقات في الوقت المناسب من أجل تخطيط البرامج القادم والمقبل.
    3. Les sessions extraordinaires de la Conférence des Parties se tiennent lorsque la Conférence des Parties le juge nécessaire ou à la demande écrite d'une Partie, à condition que, dans les six mois suivant la date à laquelle elle a été communiquée en temps voulu aux Parties par le secrétariat, la demande soit appuyée par le tiers au moins des Parties. UN ٣ - تعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي قد يراها مؤتمر اﻷطراف ضرورية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث اﻷطراف على اﻷقل، خلال ستة أشهر من وقت إبلاغهم به في حينه عن طريق اﻷمانة.
    Lorsque le secrétariat avait reçu le premier projet du Rapport le 22 décembre 2011, il était formellement trop tard pour que les États membres puissent examiner le Rapport et la Réponse de la direction à Doha, selon les délais statutaires à respecter pour la rédaction, l'édition, la traduction et la soumission en temps voulu aux États membres de la Réponse. UN وذكر نائب الأمين العام أيضاً أنه عندما تلقت الأمانة المشروع الأول للتقرير في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2011، كان الوقت متأخراً جداً بالنسبة للدول الأعضاء للنظر في كل من التقرير ورد الإدارة في الدوحة، وفقاً للمهل الزمنية النظامية المحددة لصياغة الرد وتحريره وترجمته وتقديمه في الوقت المطلوب إلى الدول الأعضاء.
    De coopérer pleinement avec les procédures spéciales, en particulier en accédant aux demandes de mission sur place, en répondant en temps voulu aux communications, en engageant un dialogue constructif sur toutes les questions et en mettant en œuvre les recommandations; UN التعاون التام مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ولا سيما من خلال الموافقة على طلبات الزيارات والرد في الوقت المناسب على الرسائل والمشاركة في حوار بناء يشمل جميع القضايا وتنفيذ التوصيات؛
    Elle répond en temps voulu aux communications que lui adressent les rapporteurs spéciaux et donne suite aux recommandations qu'ils formulent lors de leurs visites. UN وتردّ إسبانيا في الوقت المناسب على جميع الرسائل الواردة من المقررين الخاصين وتتابع التوصيات التي يصدرونها بعد زياراتهم.
    e) Amélioration de la coordination et de la coopération entre le système des procédures spéciales et les organes conventionnels, et accès en temps voulu aux informations. UN (ه) تحسين التنسيق والتعاون بين الاجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات والحصول في الوقت المناسب على المعلومات.
    Les victimes/survivantes de la violence à l'égard des femmes ont besoin d'un accès en temps voulu aux services de soins sanitaires et d'aide qui traitent leurs blessures de court terme, les protègent contre d'autres violences et répondent à leurs besoins de long terme. UN وتحتاج ضحايا العنف/الناجيات من العنف ضد المرأة إلى الحصول في الوقت المناسب على عناية صحية وخدمات دعم تستجيب لإصاباتهن في الأجل القصير، وتحميهن من مزيد من الانتهاكات، وتلبي احتياجاتهن في الأجل الطويل.
    Elle a demandé si Sri Lanka envisageait de prendre les mesures nécessaires pour réduire le nombre inquiétant de procès pour violences contre des femmes et a encouragé Sri Lanka a répondre en temps voulu aux questionnaires envoyés par les procédures spéciales. UN وسألت تركيا عما إذا كانت سري لانكا تنظر في اتخاذ الخطوات اللازمة لتقليل العدد المقلق للمحاكمات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وشجعت سري لانكا على محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات التي ترسلها إليها الإجراءات الخاصة.
    5. Répondre en temps voulu aux questionnaires envoyés par les procédures spéciales (Turquie); UN 5- محاولة الرد في الوقت المناسب على الاستبيانات المرسَلة من الإجراءات الخاصة (تركيا)؛
    Une véritable couverture universelle doit permettre à tous les gens d'avoir accès en temps voulu aux services dont ils ont besoin. UN وتوفير التغطية المجدية التي تشمل جميع الخدمات الصحية يقتضي تمكين الناس من الوصول في الوقت المناسب إلى جميع ما يحتاجون إليه من هذه الخدمات.
    124. Il est nécessaire d'améliorer la communication des données de base initiales indispensables pour les activités d'observation des Nations Unies et de donner aux observateurs la possibilité d'accéder en temps voulu aux installations qu'ils doivent visiter. UN ١٢٤ - كما أن هناك حاجة إلى تحسين في مجالات توفير المعلومات اﻷساسية الضرورية ﻷنشطة المراقبة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وكفالة إتاحة وصول مراقبي اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إلى جميع المرافق ذات الصلة.
    Sur proposition du Président, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de rendre compte en temps voulu aux Parties à la Convention, par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, des résultats de ses consultations avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU ainsi que de toute mesure prise en la matière par le Dépositaire de la Convention. UN وبناء على اقتراح الرئيس، طلب مؤتمر اﻷطراف إلى اﻷمانة تقديم تقرير في الوقت المناسب إلى اﻷطراف في الاتفاقية، عن طريق الهيئة الفرعية للتنفيذ، عن نتائج مشاوراتها مع مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة وعن أي إجراء يتخذه وديع الاتفاقية في هذا الصدد.
    ii) Toutes les informations relatives aux progrès accomplis dans l'adoption des normes IPSAS par les organismes des Nations Unies sont présentées en temps voulu aux États Membres UN ' 2` تبليغ الدول الأعضاء في الوقت المناسب عن جميع المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Beaucoup a été fait, en particulier, dans le cadre des procédures actuelles afin de donner à tous les États concernés la possibilité de faire connaître leurs vues, en temps voulu, aux membres du Conseil et de recevoir des informations plus complètes et plus actuelles sur ses activités. UN فقد تم بصفة خاصة عمل الكثير في إطار الإجراءات الحالية لإتاحة الفرصة لكل الدول المعنية كي تعرب في الوقت المناسب عن رأيها لأعضاء المجلس، وكي تحصل على معلومات أوفى وأحدث عن أنشطته.
    D'aligner le plan d'évaluation de l'Organisation sur le cycle de programmation afin que les résultats puissent être communiqués en temps voulu aux intéressés et mis à profit pour le prochain cycle et les suivants. UN :: مواءمة خطة التقييم الخاصة بالمنظمة مع دورة البرمجة لإتاحة تقديم التقارير والتعليقات في الوقت المناسب من أجل تخطيط البرامج القادم والمقبل.
    Il est critique d'accéder en temps voulu aux compétences techniques adéquates pour appuyer un développement dont les États ont la maîtrise et réformer les institutions nécessaires pour bénéficier des bienfaits tangibles de la paix, assurer la sécurité et la justice et bénéficier des possibilités économiques. UN 29 - وأضاف أنه من الأهمية بمكان الحصول على الخبرات الصحيحة في الوقت المناسب من أجل دعم مؤسسات التنمية والإصلاح المملوكة وطنيا اللازمة لتقديم مكاسب ملموسة في تحقيق السلام وتوفير الأمن والعدالة والفرص الاقتصادية.
    3. Les sessions extraordinaires de la Conférence des Parties se tiennent lorsque la Conférence des Parties le juge nécessaire ou à la demande écrite d'une Partie, à condition que, dans les six mois suivant la date à laquelle elle a été communiquée en temps voulu aux Parties par le secrétariat, la demande soit appuyée par le tiers au moins des Parties. UN ٣ - تعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي قد يراها مؤتمر اﻷطراف ضرورية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث اﻷطراف على اﻷقل، خلال ستة أشهر من وقت إبلاغهم به في حينه عن طريق اﻷمانة.
    3. Les sessions extraordinaires de la Conférence des Parties se tiennent lorsque la Conférence des Parties le juge nécessaire ou à la demande écrite d'une Partie, à condition que, dans les six mois suivant la date à laquelle elle a été communiquée en temps voulu aux Parties par le secrétariat, la demande soit appuyée par le tiers au moins des Parties. UN ٣ - تعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر اﻷطراف في اﻷوقات التي قد يراها مؤتمر اﻷطراف ضرورية أو بناء على طلب خطي يقدمه أي طرف، شريطة أن يحظى هذا الطلب بتأييد ثلث اﻷطراف على اﻷقل، خلال ستة أشهر من وقت إبلاغهم به في حينه عن طريق اﻷمانة.
    Lorsque le secrétariat avait reçu le premier projet du Rapport le 22 décembre 2011, il était formellement trop tard pour que les États membres puissent examiner le Rapport et la Réponse de la direction à Doha, selon les délais statutaires à respecter pour la rédaction, l'édition, la traduction et la soumission en temps voulu aux États membres de la Réponse. UN وذكر نائب الأمين العام أيضاً أنه عندما تلقت الأمانة المشروع الأول للتقرير في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2011، كان الوقت متأخراً جداً بالنسبة للدول الأعضاء للنظر في كل من التقرير ورد الإدارة في الدوحة، وفقاً للمهل الزمنية النظامية المحددة لصياغة الرد وتحريره وترجمته وتقديمه في الوقت المطلوب إلى الدول الأعضاء.
    Le Comité souscrit à la recommandation tendant à ce que tous les États, conformément à la législation applicable, utilisent le site Web du Comité pour accéder à la version la plus à jour de la Liste et s'assurer ainsi que les sanctions sont appliquées en temps voulu aux personnes et entités nouvellement inscrites. UN وتؤيد اللجنة التوصية بأن تقوم جميع الدول، بما يتماشى والتشريعات المنطبقة، باستخدام الموقع الشبكي للجنة للاطّلاع على أحدث صيغة من القائمة، وبالتالي كفالة تطبيق الجزاءات على الأسماء الجديدة المدرجة في القائمة في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد