ويكيبيديا

    "en tenant compte des besoins spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع مراعاة الاحتياجات الخاصة
        
    • مع مراعاة الاحتياجات المحددة
        
    • واضعاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة
        
    En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    En outre, le Comité recommande de faire connaître la Convention par des moyens novateurs, en tenant compte des besoins spécifiques des groupes autochtones et ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق مستحدثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية.
    Il ne ferait pas double emploi avec les programmes de bourses existants mais viendrait les compléter, en tenant compte des besoins spécifiques exprimés par les parties pour pouvoir lutter efficacement contre la désertification; UN ولن يشكل ازدواجاً لبرامج الزمالات الأخرى القائمة بل تكملة لها، مع مراعاة الاحتياجات المحددة التي تبديها الأطراف للحصول على وسائل فعالة لمكافحة التصحر؛
    129.75 Poursuivre les efforts pour assurer aux personnes handicapées des possibilités d'éducation adéquates (Équateur), en tenant compte des besoins spécifiques des personnes handicapées dans les domaines de l'éducation et de la santé (Arabie saoudite); UN 129-75- مواصلة جهودها الرامية إلى إتاحة فرص التعليم المناسب للأشخاص ذوي الإعاقة (إكوادور) مع مراعاة الاحتياجات المحددة لهؤلاء الأشخاص سواء في مجال التعليم أو من جانب الصحة (المملكة العربية السعودية)؛
    6. Affirme son engagement à intégrer effectivement les droits de l'enfant dans ses travaux et ceux de ses mécanismes, de manière régulière, systématique et transparente, en tenant compte des besoins spécifiques des garçons et des filles; UN 6- يعيد تأكيد التزامه بإدراج حقوق الطفل بفعالية في أعماله وفي أعمال آلياته على نحو منتظم ومنهجي وشفاف، واضعاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبنين والبنات؛
    Nous soulignons qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de promouvoir et de fournir des services sociaux de base ainsi que d'assurer l'accès à ces services en tenant compte des besoins spécifiques des personnes âgées. UN نؤكد المسؤولية الأساسية للحكومات عن تعزيز وتوفير وضمان فرص الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكبار السن.
    À cet égard, des moyens techniques appropriés doivent être mis à la disposition des femmes rurales, mais en tenant compte des besoins spécifiques de chaque région, étant donné que certaines cultures poussent différemment selon les endroits. UN وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوسائل التقنية المناسبة كجزء من الدعم المقدم للمرأة الريفية، ولكن مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل منطقة، بالنظر إلى وجود فروق إقليمية تتعلق بكيفية زراعة محصول معين.
    Nous exhortons l'Autorité intérimaire afghane à y intégrer pleinement les questions concernant les femmes et à fournir aux enfants afghans des installations scolaires et sanitaires dans tout le pays, en tenant compte des besoins spécifiques des petites filles. UN وإننا نخص السلطة الانتقالية الأفغانية على إدماج قضايا المرأة إدماجا كاملا في الحياة العامة وتوفير المرافق التعليمية والصحية اللازمة للأطفال الأفغان، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بالفتيات.
    Les Puissances administrantes ne doivent pas s'engager dans des activités qui vont à l'encontre des intérêts des populations des territoires. Elles doivent assurer le développement de ces territoires tout en tenant compte des besoins spécifiques de chacun d'entre eux. UN وينبغي أن تمتنع الدول القائمة بالإدارة عن الاشتراك في أي نشاط يتعارض مع مصالح شعوب تلك الأقاليم، وأن تضمن تنمية تلك الأقاليم مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل شعب.
    Le Programme régional devrait accorder une attention particulière aux politiques de la technologie, de l'énergie, de l'innovation, de la compétitivité et de développement industriel en tenant compte des besoins spécifiques de l'Amérique latine. UN وينبغي للبرنامج الإقليمي أن يولي اهتماما خاصا للتكنولوجيا والطاقة والابتكار والقدرة التنافسية والسياسات الصناعية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأمريكا اللاتينية.
    b) D'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, en tenant compte des besoins spécifiques des femmes rurales, et de veiller à l'application effective de la Stratégie. UN (ب) إدراج منظور جنساني في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء الريفيات، لضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية تنفيذاً فعالاً.
    - Souligne que les processus de planification des activités des missions relatives à l'état de droit que les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales ont pour mandat d'exécuter devraient tenir pleinement compte de la nécessité d'appuyer les efforts déployés au niveau national pour mettre en place des institutions garantes de l'état de droit, en tenant compte des besoins spécifiques du pays hôte; UN - يؤكد أن عمليات التخطيط في البعثات لأنشطة سيادة القانون التي يصدر بها تكليف وتضطلع بها عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تولي الاعتبار الكامل لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إقامة مؤسسات سيادة القانون، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلد المضيف؛
    d) À veiller à ce que les enfants des rues aient accès à l'éducation et soient aidés dans leur scolarité, et à ce qu'ils bénéficient de services de soins de santé, d'hébergement et d'alimentation satisfaisants, en tenant compte des besoins spécifiques des filles. UN (د) ضمان إمكانية حصول أطفال الشوارع على التعليم ودعمهم للبقاء في المدرسة وتوفير ما يناسبهم من الخدمات الصحية والمأوى والغذاء مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات.
    d) De veiller à ce que les enfants des rues aient accès à l'éducation et soient aidés dans leur scolarité, et à ce qu'ils bénéficient de services de soins de santé, d'hébergement et d'alimentation satisfaisants, en tenant compte des besoins spécifiques des filles; UN (د) توفير إمكانية حصول أطفال الشوارع على التعليم ودعمهم للبقاء في المدارس وتوفير الخدمات الصحية والإيواء والغذاء لهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبنات؛
    - Faciliter la libre circulation des personnes et des biens et le libre acheminement de l'aide humanitaire, notamment en aidant à créer les conditions de sécurité nécessaires et en tenant compte des besoins spécifiques des groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants, les personnes âgées, les handicapés et les déplacés; UN - تيسيـر حرية تنقل الأشخاص والبضائـع وإيصال المساعدات الإنسانية، بوسائل منها المساهمة في تعزيز الأمن، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والمشردون،
    10. Réaffirme qu'il est déterminé à intégrer effectivement les droits de l'enfant dans ses travaux et ceux de ses mécanismes de manière régulière, systématique et transparente, en tenant compte des besoins spécifiques des garçons et des filles; UN 10- يؤكد من جديد التزامه بإدماج حقوق الطفل إدماجاً فعالاً في أعماله وأعمال آلياته على نحو منتظم ومنهجي وشفاف مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل من البنين والبنات؛
    Cette tâche requiert qu'un expert en ressources humaines spécialisé dans le classement des emplois et en particulier dans l'établissement de profils d'emploi types s'y consacre, en tenant compte des besoins spécifiques des missions de paix; or, il n'y a pas d'expert en la matière au Département. UN ويقتضي العمل تكريس الوقت من جانب خبير في الموارد البشرية متخصص في تصنيف الوظائف، ولا سيما في إعداد توصيفات الوظائف العامة، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لبعثات حفظ السلام، التي لا توجد قدرات مكرسة لها في الإدارة.
    6. Affirme son engagement à intégrer effectivement les droits de l'enfant dans ses travaux et ceux de ses mécanismes, de manière régulière, systématique et transparente, en tenant compte des besoins spécifiques des garçons et des filles; UN 6- يعيد تأكيد التزامه بإدراج حقوق الطفل بفعالية في أعماله وفي أعمال آلياته على نحو منتظم ومنهجي وشفاف، واضعاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبنين والبنات؛
    Dans sa résolution 7/29, le Conseil des droits de l'homme a affirmé son engagement à intégrer effectivement les droits de l'enfant dans ses travaux et ceux de ses mécanismes, de manière régulière, systématique et transparente, en tenant compte des besoins spécifiques des garçons et des filles. UN 1- أكد مجلس حقوق الإنسان، في قراره 7/29، التزامه بإدراج حقوق الطفل بفعالية في أعماله وأعمال آلياته على نحو منتظم ومنهجي وشفاف، واضعاً في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبنين والبنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد