ويكيبيديا

    "en tenant dûment compte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • على أن يولى الاعتبار الواجب
        
    • مع إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • مع المراعاة الواجبة
        
    • مراعية في ذلك
        
    • مع إيلاء الاهتمام الواجب
        
    • مع إيلاء الاعتبار اللازم
        
    • مع ايلاء الاعتبار الواجب
        
    • آخذا في الاعتبار على النحو الواجب
        
    • آخذة في الاعتبار على النحو
        
    • ويأخذ في الاعتبار
        
    • ومع المراعاة الواجبة
        
    • مع الحرص الواجب
        
    • بالاستناد إلى فهم
        
    Nous espérons que le Conseil poursuivra ses efforts tout en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'efficacité de ses travaux. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    Le Groupe de travail a procédé à une évaluation objective de l'Institut, en tenant dûment compte de l'intérêt de tous les membres. UN ولقد أجرى الفريق العامل تقويما موضوعيا للمعهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح كل الدول الأعضاء.
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de 12 candidats au minimum et 18 candidats au maximum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer au Tribunal international pour le Rwanda une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس اﻷمن من الترشيحات التي يتلقاها قائمة تتضمن ما لا يقل عن اثني عشر ولا يزيد على ثمانية عشر مرشحا، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي في المحكمة الدولية لرواندا لﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم؛
    Il faudrait étoffer son personnel en tenant dûment compte de toute la gamme des compétences professionnelles requises. UN وينبغي تعزيز هذا الكيان مع إيلاء المراعاة الواجبة لتنوع الخبرة الفنية.
    Bien entendu, cela se fera en tenant dûment compte de la situation militaire et stratégique et des intérêts du pays en matière de sécurité. UN ومن البديهي أن تتواصل هذه العملية مع المراعاة الواجبة للوضع العسكري والاستراتيجي ولمصالحنا الأمنية الوطنية.
    Tous les participants aux consultations agissaient à titre privé, mais en tenant dûment compte de leurs responsabilités officielles et de leurs capacités institutionnelles. UN وكان جميع المشتركين يتصرفون بصفاتهم الشخصية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمسؤولية الرسمية والخلفية المؤسسية لكل منهم.
    ii) À faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité ; UN ' 2` تحمل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمرهم ومقدار نضجهم، مسؤولية أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛
    ii) Faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité; UN ' 2` تحمل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمرهم ومقدار نضجهم، مسؤولية أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛
    ii) Faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité; UN ' 2 ' تُحمِّل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعُمْرهم ومقدار نضجهم، مسؤوليةَ أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛
    ii) Faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité; UN `2` تُحمِّل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعُمْرهم ومقدار نضجهم، مسؤوليةَ أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛
    ii) Faire répondre les auteurs de violence contre des enfants de leurs actes, en tenant dûment compte de leur âge et de leur degré de maturité; UN `2` تُحمِّل المجرمين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعُمْرهم ومقدار نضجهم، مسؤوليةَ أفعالهم المنطوية على عنف ضد الأطفال؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de 12 candidats au minimum et 18 candidats au maximum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer au Tribunal international pour le Rwanda une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس اﻷمن من الترشيحات التي يتلقاها قائمة تتضمن ما لا يقل عن اثني عشر ولا يزيد على ثمانية عشر مرشحا، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي في المحكمة الدولية لرواندا لﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de 12 candidats au minimum et 18 candidats au maximum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer au Tribunal international pour le Rwanda une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس اﻷمن من الترشيحات التي يتلقاها قائمة تتضمن ما لا يقل عن اثني عشر ولا يزيد على ثمانية عشر مرشحا، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي في المحكمة الدولية لرواندا لﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم؛
    Il faudrait étoffer son personnel en tenant dûment compte de toute la gamme des compétences professionnelles requises. UN وينبغي تعزيز هذا الكيان مع إيلاء المراعاة الواجبة لتنوع الخبرة الفنية.
    Il souligne qu'il importe de recruter des personnes qualifiées en tenant dûment compte de l'équilibre des effectifs des deux sexes et de la répartition géographique. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية توظيف أفراد مؤهلين مع إيلاء المراعاة الواجبة للتوازن الجنساني والتمثيل الجغرافي.
    Bien entendu, cela se fera en tenant dûment compte de la situation militaire et stratégique et des intérêts du pays en matière de sécurité. UN ومن البديهي أن تتواصل هذه العملية مع المراعاة الواجبة للوضع العسكري والاستراتيجي ولمصالحنا الأمنية الوطنية.
    7.1 Le Comité a examiné la requête en tenant dûment compte de toutes les informations qui lui ont été fournies par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 7-1 نظرت اللجنة في هذه الشكوى مراعية في ذلك جميع المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف المعنية، عملاً بالفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Sainte-Lucie demande aux États-Unis de reprendre les discussions avec l'Union européenne sur un nouveau système de commercialisation des bananes qui pourrait être acceptable pour tous, en tenant dûment compte de la proposition des Caraïbes. UN وتدعو سانت لوسيا الولايات المتحدة إلى استئناف المناقشات مع الاتحاد الأوروبي بخصوص وضع نظام جديد لتسويق الموز يكون مقبولا من الجميع، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاقتراح الكاريبي.
    En vue de restaurer la paix, la communauté internationale doit agir impartialement, en respectant les raisons légitimes et en s'opposant à celles qui sont illégitimes, en tenant dûment compte de l'homme et de la dignité humaine. UN وفــي جهـــود إعادة السلام، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصـرف بانصاف، محترما اﻷسباب المشروعة ومعارضا غير المشروعة منها، مع إيلاء الاعتبار اللازم لﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    1. Tous les Etats devraient poursuivre leurs activités spatiales en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'environnement spatial, de manière à ne constituer à aucun moment un obstacle à son exploration et à son utilisation continues. UN ١ - ينبغي أن تسعى جميع الدول لتنفيذ أنشطتها في الفضاء الخارجي مع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة حفظ بيئة الفضاء الخارجي بطريقة لا تعيق استمرار استكشافه واستخدامه.
    14. Reconnaît l'importance du rôle des bons offices du Secrétaire général en Afrique et l'encourage à user de la médiation aussi souvent que possible pour un règlement pacifique des conflits, en tenant dûment compte de l'action menée dans ce domaine par l'Union africaine et d'autres organisations sous-régionales ; UN 14 - تقر بالدور الهام الذي تؤديه المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام في أفريقيا، وتشجع الأمين العام على استخدام الوساطة قدر المستطاع للمساعدة في إيجاد حل سلمي للصراعات، آخذا في الاعتبار على النحو الواجب الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية في هذا الصدد؛
    b) La surveillance des concentrations de mercure dans [les populations vulnérables représentatives d'un point de vue géographique et] les milieux naturels, notamment les milieux biotiques tels que les poissons et les mammifères marins[, en tenant dûment compte de la distinction entre les rejets anthropiques et naturels de mercure et la remobilisation de mercure provenant de dépôts historiques]; UN (ب) رصد مستويات الزئبق لدى [السكان المعرضين للتضرر الممثلين للمناطق الجغرافية] والوسائط البيئية، بما في ذلك الوسائط الحيوية مثل الأسماك والثدييات البحرية [، آخذة في الاعتبار على النحو المناسب التمييز بين تسريبات الزئبق البشرية المنشأ والطبيعية، وإعادة تعبئة الزئبق من الترسيب التاريخي]؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de cinquante-quatre candidats au minimum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde et en gardant à l'esprit l'importance d'une répartition géographique équitable; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، ويأخذ في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    Considérant que les montagnes constituent un élément essentiel du système permettant la vie sur Terre et un capital qui offre des possibilités de développement durable, s'il est bien géré sur la base des meilleures connaissances scientifiques disponibles et en tenant dûment compte de la protection de la nature et des intérêts de l'humanité, UN إذ يضع في اعتباره أن الجبال تمثل مكونا أساسيا من مكونات نظام المحافظة على الحياة وعنصرا إيجابيا يتيح فرصا للتنمية المستدامة، إذا ما أديرت ونظمت على نحو واف يقوم على أفضل المعارف العلمية المتاحة ومع المراعاة الواجبة لحماية الطبيعة ومصالح البشرية،
    Elles encouragent le Conseil et le Comité à continuer de renforcer leur coopération avec les organes compétents dans le domaine des droits de l'homme, en particulier le HCDH, en tenant dûment compte de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans les activités menées en application des résolutions du Conseil relatives au terrorisme. UN ويشجع القراران مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب على المضي في توثيق التعاون مع هيئات حقوق الإنسان ذات الصلة، لا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مع الحرص الواجب على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الأعمال الجارية بمقتضى قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    Il convient d’aborder ces problèmes de façon intégrée, en tenant dûment compte de ces liens lors de la prise de décisions. UN وثمة حاجة إلى التصدي لهذه المشاكل على نحو متكامل، بالاستناد إلى فهم هذه الترابطات عند اتخاذ القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد