Nous l'avons dit, ces degrés de gravité doivent être pensés en termes de capacité de conseil ou de réaction. | UN | وكما ورد أعلاه، يجب النظر إلى درجات الخطورة هذه من حيث القدرة على إسداء المشورة أو الاستجابة. |
L'accessibilité de l'énergie, en termes de capacité de production et de réseau de distribution, ne pose aucun problème en République tchèque, mais il en va autrement des prix. | UN | ولا تمثل الطاقة من حيث القدرة الإنتاجية وشبكة التوزيع أية مشكلة في الجمهوريـة التشيكية، ولكـن الأمر يختلف تماما من حيث الأسعار. |
Par conséquent, en dépit de l'égalité en termes de capacité à obtenir un passeport l'application de la loi sur la citoyenneté affecte la capacité de la femme à acquérir un passeport. | UN | ولذلك، وعلى الرغم من المساواة من حيث القدرة على الحصول على جواز سفر فإن إنفاذ قانون الجنسية يؤثر في إمكانية حصول المرأة على الجواز. |
Cela engendre d'énormes disparités à l'intérieur des pays en termes de capacité à capter les courants du savoir à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | ويولد هذا الواقع تفاوتا كبيرا داخل البلدان من حيث قدرتها على الاستفادة من تدفقات المعارف في الداخل والخارج. |
Les propres limites du Gouvernement des Îles Salomon en termes de capacité technique et financière à présenter un rapport si bien recherché aux Nations Unies ont également contribué au retard dans la production des trois rapports à la date attendue. | UN | وتعاني حكومة جزر سليمان من قيود خاصة بها من حيث قدراتها التقنية والمالية على تقديم وثيقة مدروسة جيدا كهذه إلى الأمم المتحدة، الأمر الذي أسهم أيضا في تأخير إعداد التقارير الثلاثة عن وقتها المقرر. |
Sont donc couverts tous les coûts supportés du fait d'un traitement médical et tous les autres préjudices pécuniaires, ainsi que les désagréments subis en termes de capacité de travail ou de développement. | UN | وهذا يشمل تكاليف العلاج وأي أضرار مادية أخرى، وأيضاً الغبن الذي عاناه الشخص المتضرر نتيجة السلوك المعني من حيث القدرة على الكسب أو النمو. |
Le rôle de l'OMS est vital en termes de capacité à réagir après un emploi supposé, de mise au point de systèmes pour coordonner les activités des États parties et de renforcement des mécanismes d'alerte, de dépistage et d'intervention, entre autres. | UN | ويعد دور منظمة الصحة العالمية حيوياً من حيث القدرة على التصدي للاستخدام المفترض، ووضع نظم لتنسيق الأنشطة بين الدول الأعضاء وتعزيز آليات الإنذار، والكشف والتصدي، من بين جملة أمور أخرى. |
Nous devons être pénétrés de l'idée de force et de grandeur, non pas en termes de capacité de domination ou de maintien d'une domination sur d'autres, mais en termes de capacité d'oeuvrer entre nations dans l'intérêt de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن نغرس مفهوم القوة والعظمة، لا من حيث القدرة على تحقيق السيطرة على الآخرين أو المحافظة على هذه السيطرة، بل من حيث قدرة الأمم على العمل مع الآخرين لمصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Des statistiques relatives au nombre total de mineurs actuellement en détention seraient utiles pour mesurer les besoins réels en termes de capacité. | UN | ومن المفيد إجراء إحصاءات متعلقة بالعدد الإجمالي للقاصرين المحتجزين حالياً بغية تقدير الاحتياجات الفعلية من حيث القدرة الاستيعابية للسجون. |
Deuxièmement, l'apport de cette technique aux capacités de détection et d'identification, certes significatif, ne le serait réellement que dans le cas d'explosions nucléaires atmosphériques, cas de figure jugé le moins probable; et, dans tous les cas, son apport en termes de capacité de localisation est négligeable. | UN | ثانياً، إن اسهام هذه التكنولوجيا في قدرات الكشف والتحديد، رغم انها هامة بلا شك، ستكون حقاً كذلك فقط في حالة التفجيرات النووية الجوية، التي تعتبر أقل السيناريوهات احتمالاً من ناحية الحدوث؛ وعلى أي حال يمكن إهمال اسهامه من حيث القدرة على تحديد الموقع. |
35. Le secteur du tourisme mérite une mention particulière, ayant connu un accroissement notable en termes de capacité fixe.L'accroissement de la capacité du secteur hôtelier peut se voir à l'augmentation du nombre de chambres, qui est passé de 4 807 en décembre 1991 à 7 769 en décembre 1993. | UN | ٥٣ - ويستحق قطاع السياحة إشارة خاصة إذ أنه أظهر زيادة كبيرة من حيث القدرة الثابتة)٢١(. |
D'autre part, un endettement < < soutenable > > s'évalue soit en termes de capacité de payer, soit en termes d'investissements à détourner des OMD. | UN | وفضلاً عن هذا، قد تكون الديون من النوع الذي " لا يمكن تحمُّله " إما من حيث القدرة على السداد، أو من حيث الاستثمار السابق في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les concentrations de BDE209 et de ses produits de dégradation varient d'une espèce de poissons à l'autre, ce qui peut s'expliquer par des différences interspécifiques en termes de capacité bioaccumulative et de métabolisme (Stapleton 2006, Luo 2013, Roberts 2011). | UN | وقد تفاوتت تركيزات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 ونواتج تحلله بين مختلف أنواع الأسماك، وهو ما يمكن تفسيره بالاختلافات النوعية بين أنواع السمك من حيث القدرة على التراكم البيولوجي والاستقلاب (ستابلتون 2006، لو 2013، روبرتس 2011). |
35. Les délégations font désormais porter leurs efforts sur la méthode dont le point de départ en termes de capacité de respect des dispositions peut être différent pour les pays qui n'ont pas tous le même degré de développement, mais en définitive, la ligne d'arrivée sera la même pour tous. | UN | 35- ويركز المندوبون جهودهم حالياً على المنهجية التي يمكن أن تكون منطلقاتها من حيث القدرة على الامتثال مختلفة من بلد إلى آخر باختلاف مستويات التنمية؛ ومع ذلك سينطبق على الجميع الهدف نفسه في نهاية المطاف. |
Le passage d'un microterminal VSAT à un réseau hertzien terrestre est en cours afin de mieux répondre aux demandes des utilisateurs en termes de capacité et de disponibilité. | UN | ويجري الانتقال من هياكل أساسية تعمل بفتحات طرفية صغيرة جدا (VSAT) إلى هياكل أساسية تعمل بموجات متناهية القصر، لتحسين الاستجابة لطلب المستعملين من حيث القدرة والتوافر. |
51. Les produits du réseau G-WADI, tels que les outils d'accès aux données et de visualisation en ligne qui permettent aux hydrologues d'accéder à des estimations de précipitations de haute résolution en temps réel et quasi-réel, sont spécialement conçus pour répondre aux besoins des États membres en termes de capacité à visualiser et à catégoriser les données par pays et par bassins versants à échelles multiples. | UN | 51- إنَّ منتجات الشبكة العالمية المعنية بالمعلومات المتعلقة بالمياه والتنمية في الأراضي القاحلة، مثل أدوات الوصول المباشر للبيانات والاطلاع على الصور، التي تتيح لخبراء الهيدرولوجيا الحصول شبه الفوري والفوري على تقديرات عالية الدقة بشأن تساقط الأمطار، يتم تكييفها وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء من حيث القدرة على رؤية البيانات وتصنيفها حسب البلدان والمستجمعات المائية المتعددة النطاقات. |
Ces 10 dernières années, les télécommunications et la télédiffusion par satellite ont considérablement évolué en termes de capacité de services offerts et de coût du segment spatial inférieur (satellites, lanceurs et centres de commande), d’un segment sol (utilisateurs finals et réseaux) et de l’équipement au sol. | UN | ٣٦١ - وخلال العقد اﻷخير ، تغيرت الاتصالات والبث الاذاعي عن طريق السواتل بدرجة كبيرة من حيث القدرة على تقديم الخدمات ، وانخفاض تكلفة العناصر الفضائية )السواتل ومنصات الاطلاق ومحطات المراقبة( والعناصر اﻷرضية )المحطات الطرفية للمستعملين النهائيين والشبكات( والمعدات اﻷرضية . |
La santé de l'économie mondiale ne doit pas être mesurée à l'aune de la reprise des marchés boursiers, mais plutôt en termes de capacité de créer des emplois valorisant la dignité du travail. | UN | ولا ينبغي أن تقاس سلامة الاقتصاد العالمي بوصفها مهمة من مهام انتعاش سوق الأسهم، بل من حيث قدرتها على توفير الوظائف والعمالة التي تقدر كرامة العمل. |
Les communautés autochtones sont habituellement les plus marginalisées en termes de capacité à accéder aux services publics et à en bénéficier et de participation au processus politique. | UN | ومجتمعات الشعوب الأصلية هي عادة أكثر المجتمعات تهميشا من حيث قدرتها على الوصول إلى الخدمات العامة والانتفاع بها ومن حيث المشاركة في العمليات السياسية. |
6. De nombreuses initiatives de ce type ont été mises en place récemment pour traiter des problèmes tels que la surcharge d'informations et le fossé numérique entre pays en développement et pays développés, en termes de capacité à mettre au point et à utiliser les techniques de l'information et des communications. | UN | 6- ونفذت مؤخراً مبادرات عديدة خاصّة بمركز التنسيق من أجل التصدي لمشاكل من قبيل التحميل فوق الطاقة والهوة الرقمية الفاصلة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث قدراتها على تصميم واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |