ويكيبيديا

    "en termes de renforcement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من حيث تعزيز
        
    • من حيث بناء
        
    Notre vaste processus de dialogue illustre les résultats obtenus en termes de renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وثمـــة مثال على ما أدى إليه هذا، من حيث تعزيز السلــم واﻷمن الدوليين، هو عملية الحوار الواسع جدا الجارية اﻵن بيننا.
    La réalisation de cet objectif rapportera des dividendes concrets en termes de renforcement de la sécurité mondiale et régionale. UN ونعتقد أن تحقيق ذلك الهدف سيعود بمنافع عملية من حيث تعزيز اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    VII. Attentes de l'État en termes de renforcement des capacités et demandes d'assistance technique UN سابعاً- توقعات الدولة من حيث تعزيز القدرات وطلبات المساعدة التقنية
    En fait, les ventes sur le marché intérieur à des STN jouent le même rôle que des exportations en termes de renforcement de la compétitivité locale. UN وأساساً تقوم مبيعات الشركات المحلية إلى الشركات عبر الوطنية بدور الصادرات من حيث بناء القدرة المحلية على المنافسة.
    Un autre représentant a souligné que les incertitudes et les complexités associées à ces tâches soulignaient le besoin d'une assistance croissante et soutenue des Parties visées à l'article 5 en termes de renforcement des capacités et de mise au point et transfert de technologies. UN وقال ممثل آخر إن حالات عدم اليقين والتعقيدات المتعلقة بهذه التحديات تشدد على الحاجة إلى المزيد من المساعدة المستمرة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 من حيث بناء القدرات، وتطوير ونقل التكنولوجيا.
    Le coupparcoup ne laisse guère de traces et a de piètres résultats en termes de renforcement des capacités. UN أما العمليات " الأحادية " فلا تغفل الكثير، ويعتبر أداؤها سيئاً من حيث بناء القدرات.
    VI. Besoins du Burkina Faso en termes de renforcement des capacités et d'assistance technique 99 23 UN سادساً - احتياجات بوركينا فاسو من حيث تعزيز القدرات والمساعدة التقنية 99 29
    VI. Besoins du Burkina Faso en termes de renforcement des capacités et d'assistance technique UN سادساً- احتياجات بوركينا فاسو من حيث تعزيز القدرات والمساعدة التقنية
    Nous avons la ferme conviction que l'Europe du Sud-Est est sur la voie de la réussite, non seulement en termes de renforcement de la stabilité, mais aussi de reprise économique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن منطقة جنوب شرقي آسيا تسير في طريقها لأن تصبح قصة نجاح، ليس من حيث تعزيز حالة الاستقرار فيها فحسب، بل أيضا من خلال انتعاشها الاقتصادي.
    L'Organisation en a retiré de précieux bénéfices en termes de renforcement de la sensibilisation et de l'appui politiques, de maîtrise nationale accrue et de mesures de suivi efficaces. UN وقد أمّن ذلك عوائد قيّمة للمنظمة من حيث تعزيز الوعي والدعم السياسيين، وتعزيز الملكية الوطنية، وزيادة احتمال اتخاذ إجراءات فعّالة للمتابعة.
    Notre région a été à l'avant-garde de l'application des mesures de confiance et a pu constater les bénéfices qu'elles offraient en termes de renforcement de la paix et de consolidation de la démocratie du fait d'une plus grande transparence et du dialogue entre les pays de l'hémisphère. UN إن منطقتنا رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة، وهي قد شهدت منافعها من حيث تعزيز السلام والديمقراطية من خلال تزايد الشفافية والحوار بين البلدان في نصف الكرة الذي يضمنا.
    Une étude avait été lancée en vue de faire une évaluation des programmes éducatifs et de formation existants afin de mesurer leurs besoins en termes de renforcement des capacités et, s'il y avait lieu, d'apporter les ajustements nécessaires. UN وأجريت دراسة لتقييم برامج التعليم والتدريب القائمة بغية قياس احتياجاتها من حيث تعزيز القدرات ومعرفة ما إذا كان يلزم إدخال تعديلات عليها.
    Cependant, son action reste limitée dans la pratique, en raison d'un certain nombre de carences, tant sur le plan humain, en termes de renforcement des capacités, que sur le plan institutionnel, financier et matériel. UN ومع ذلك، يظل عملها محدوداً من الناحية العملية بسبب وجود أوجه ضعف عديدة على المستوى البشري، من حيث تعزيز القدرات، والمستوى المؤسسي والمالي والمادي، على حد سواء.
    Plusieurs évaluations réalisées dans le cadre du projet et d'autres sources ont confirmé l'incidence positive du projet en termes de renforcement des capacités opérationnelles et institutionnelles de la Commission chargée des infractions économiques et financières et du système judiciaire nigérian. UN وأكّدت عدّة عمليات تقييم أجريت في إطار المشروع، مع مصادر أخرى على التأثير الإيجابي للمشروع من حيث تعزيز القدرات المؤسسية والعملياتية للمفوضية ولجهاز القضاء النيجيري.
    Un autre orateur a souligné que l'assistance technique fournie dans le cadre de l'Initiative était très utile en termes de renforcement des compétences et de partage d'expérience. UN وأكد متكلم آخر على أنَّ المساعدة التقنية المقدّمة في إطار مبادرة " ستار " مفيدة جدا، سواء من حيث تعزيز المهارات أو تقاسم الخبرات.
    VI. Attentes De L'État Mauricien en termes de renforcement UN سادساً - توقعات موريشيوس من حيث بناء القدرات وطلبات المساعدة التقنية
    en termes de renforcement des capacités, de prévisibilité et de réduction des coûts, le reste du monde tirerait toutefois grandement parti de plus d'unification du droit international des contrats et de la suppression des lacunes non comblées par la CVIM. UN أما من حيث بناء القدرات والقدرة على التنبؤ وتوفير التكاليف، فإن بقية بلدان العالم ستستفيد كثيرا من زيادة توحيد قانون العقود الدولية وسد الثغرات في اتفاقية البيع.
    11. A la Conférence de Vienne, le sentiment a été qu'en misant uniquement sur le progrès technique, la Conférence de Genève n'avait pas entraîné de grands changements dans les pays en développement en termes de renforcement de leur potentiel technologique. UN ١١- كان الانطباع السائد في مؤتمر فيينا أن اكتفاء مؤتمر جنيف بالاعتماد على التقدم التقني لم يحدث تغييراً كبيراً في العالم الثالث من حيث بناء القدرة التكنولوجية.
    Vu l'importance de cette question pour tous les PMA et donc pour la Zambie, et compte tenu des aspects techniques de la gestion de la dette extérieure, il est clair que le projet est particulièrement pertinent en termes de renforcement des capacités au sein des administrations compétentes. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها هذه القضية بالنسبة لأقل البلدان نمواً ولزامبيا وأخذاً بعين الاعتبار الطابع التقني لإدارة الديون الخارجية، من الواضح أن المشروع على درجة كبيرة من الأهمية من حيث بناء القدرات داخل الإدارات ذات الشأن.
    La coopération technique de la CNUCED et le renforcement des capacités pour les négociations commerciales et la diplomatie commerciale avaient eu un impact très sensible dans les pays bénéficiaires en termes de renforcement des capacités humaines, institutionnelles et réglementaires, et des capacités d'élaboration de politiques commerciales. UN وكان لأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني وبناء القدرات في المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية تأثيرٌ مطردٌ في البلدان النامية المستفيدة من حيث بناء القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية والقدرات الخاصة بالسياسات التجارية.
    La coopération technique de la CNUCED et le renforcement des capacités pour les négociations commerciales et la diplomatie commerciale avaient eu un impact très sensible dans les pays bénéficiaires en termes de renforcement des capacités humaines, institutionnelles et réglementaires, et des capacités d'élaboration de politiques commerciales. UN وكان لأنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني وبناء القدرات في المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية تأثيرٌ مطردٌ في البلدان النامية المستفيدة من حيث بناء القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية والقدرات الخاصة بالسياسات التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد