Il y identifie et analyse ensuite les questions que posent les activités des sociétés minières en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
Les perspectives d'emplois ont également été citées à de nombreuses reprises comme une retombée positive directe des activités extractives en territoire autochtone. | UN | وورد كثيراً أيضاً ذكر فرص العمل باعتبارها منفعة مباشرة تجنى من العمليات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية. |
Il convient de faire preuve d'une prudence particulière lors de l'élaboration de projets en matière de tourisme et de parcs nationaux en territoire autochtone. | UN | وينبغي ممارسة الحذر بصفة خاصة عند إعداد مشاريع السياحة والمتنزهات الوطنية في أراضي الشعوب الأصلية. |
Les risques associés à ces activités lorsqu'elles sont menées en territoire autochtone ou à proximité sont aggravés par la marginalisation continue des peuples autochtones dans de nombreux États. | UN | وإن ما يزيد من تفاقم المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بالأنشطة الاستخراجية في أقاليم الشعوب الأصلية أو تلك المجاورة لها هو تهميشها حالياً في كثير من الدول. |
Les risques associés à ces activités lorsqu'elles sont menées en territoire autochtone ou à proximité sont aggravés par la marginalisation continue des peuples autochtones dans de nombreux États. | UN | وإن ما يزيد من تفاقم المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بالأنشطة الاستخراجية في أقاليم الشعوب الأصلية أو تلك المجاورة لها هو تهميشها حالياً في كثير من الدول. |
124. Un représentant autochtone d'Amérique du Sud a fait plusieurs recommandations au sujet de l'exploitation de ressources minérales en territoire autochtone. | UN | 124- وتقدم ممثل من السكان الأصليين من أمريكا الجنوبية بعدة توصيات بشأن استخراج المعادن في أراضي السكان الأصليين. |
Comme cela a été dit plus haut, le Rapporteur spécial a aussi axé plusieurs de ses études thématiques antérieures sur l'obligation des États de consulter les peuples autochtones et sur la responsabilité des entreprises, questions que pose invariablement toute activité extractive en territoire autochtone ou à proximité, ou toute initiative dans ce sens. | UN | ومثلما أشير إليه أعلاه أيضاً، ركزت الدراسات المواضيعية التي أجراها المقرر الخاص في السابق على واجب الدول أن تتشاور مع الشعوب الأصلية وعلى مسؤولية الشركات، وهاتان قضيتان تثاران دائماً عندما تمارَس الصناعات الاستخراجية أو يُسعى إلى ممارستها في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
Il est à signaler que le Rapporteur spécial a demandé et reçu des exemples de bonnes pratiques dans le cadre de projets d'extraction de ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص طلب أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، وحصل عليها. |
Il rend ensuite compte des progrès qu'il a réalisés dans son étude en cours des questions relatives aux industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ويفيد بعدئذ بالتقدم المحرز في دراسته المتواصلة للمسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
Il rend ensuite compte des progrès de son étude en cours des questions que posent les activités des sociétés minières en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ويفيد بعدئذ بالتقدم المحرز في دراسته المتواصلة للمسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
En particulier, il note que la priorité donnée aux droits concernés dans le cadre d'un projet spécifique d'extraction ou de développement doit être le point de départ obligé des discussions concernant des industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité. | UN | ويلاحظ بوجه خاص أن التركيز على الحقوق المعنية في سياق مشروع استخراجي أو إنمائي معين هو نقطة انطلاق لا بد منها لإجراء مناقشات بشأن الصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
27. Le 31 mars 2011, le Rapporteur spécial a diffusé un questionnaire afin d'obtenir une idée plus précise des vues, préoccupations et recommandations concernant les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité. | UN | 27- وزع المقرر الخاص في 31 آذار/مارس 2011 استبياناً يتوخى منه جمع وفهم الآراء والشواغل والتوصيات المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
39. Il a été souligné dans de nombreuses réponses au questionnaire que les projets d'exploitation de ressources naturelles en territoire autochtone avaient des effets néfastes sur des éléments importants de la culture autochtone, tels que la langue ou les valeurs morales. | UN | 39- وأبرز العديد من المجيبين على الاستبيان ما يترتب على مشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية من آثار سلبية على جوانب هامة من ثقافة السكان الأصليين، مثل اللغة والقيم الأخلاقية. |
Les autochtones et les chefs autochtones ont été soumis à diverses formes de violence, dont le harcèlement, la violence physique et les exécutions extrajudiciaires, lorsqu'ils ont appuyé des campagnes d'opposition à des activités économiques en territoire autochtone. | UN | 38- وقد تعرضت قيادات وأفراد الشعوب الأصلية لأشكال مختلفة من الإيذاء، منها المضايقة والعنف الجسدي عمليات الإعدام خارج القضاء، بسبب مساندتهم للحملات المناهضة للأنشطة التجارية في أراضي الشعوب الأصلية(). |
Les autochtones et les chefs autochtones ont été soumis à diverses formes de violence, dont le harcèlement, la violence physique et les exécutions extrajudiciaires, lorsqu'ils ont appuyé des campagnes d'opposition à des activités économiques en territoire autochtone. | UN | 38- وقد تعرضت قيادات وأفراد الشعوب الأصلية لأشكال مختلفة من الإيذاء، منها المضايقة والعنف الجسدي والقتل دون محاكمات، بسبب مساندتهم للحملات المناهضة للأنشطة التجارية في أراضي الشعوب الأصلية(). |
29. On trouvera ci-dessous un résumé des principaux points abordés dans les réponses au questionnaire, l'accent étant particulièrement mis sur les problèmes perçus comme étant causés par les activités des industries extractives en territoire autochtone. | UN | 29- وتتضمن الفروع الواردة أدناه لمحة عامة عن القضايا الرئيسية التي أثيرت في الردود على الاستبيان، مع التركيز أساساً على ما يلاحظ من تحديات ناجمة عن الصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية. |
82. Fort de l'expérience acquise au cours de la première partie de son mandat, le Rapporteur spécial considère que les projets d'extraction de ressources naturelles et autres projets de développement d'envergure en territoire autochtone ou à proximité constituent l'une des premières causes de violations des droits des peuples autochtones dans le monde. | UN | 82- وخلص المقرر الخاص، استناداً إلى الخبرة المكتسبة خلال الفترة الأولى من ولايته، إلى تحديد مشاريع استخراج الموارد الطبيعية وغيرها من المشاريع الإنمائية الكبرى في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، باعتبارها واحداً من أهم مصادر انتهاك حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
4. Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones est actuellement en train d'effectuer un travail thématique sur les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité (voir A/HRC/18/35). | UN | 4- يركز المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في الوقت الحاضر، أعماله المواضيعية على الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها (انظر A/HRC/18/35). |
38. Les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité auraient tout avantage à gagner la confiance des peuples autochtones et à travailler en partenariat avec eux. | UN | 38- يمكن أن تستفيد الصناعات الاستخراجية القائمة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها ببناء الثقة والشراكة في العمل معها. |
4. Le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones est actuellement en train d'effectuer un travail thématique sur les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité (voir A/HRC/18/35). | UN | 4- يركز المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في الوقت الحاضر، أعماله الموضوعية على الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها (انظر A/HRC/18/35). |
38. Les industries extractives opérant en territoire autochtone ou à proximité auraient tout avantage à gagner la confiance des peuples autochtones et à travailler en partenariat avec eux. | UN | 38- يمكن أن تستفيد الصناعات الاستخراجية القائمة في أقاليم الشعوب الأصلية أو بالقرب منها ببناء الثقة والشراكة في العمل معها. |
La première est le séminaire organisé par l'ONG Khredda et le Centre de la Catalogne de l'UNESCO (UNESCOC), qui se tiendra en octobre 2009 sur le thème des mécanismes de règlement des différends dans le cas des sociétés minières qui opèrent ou cherchent à opérer en territoire autochtone. | UN | وتتمثل إحدى المبادرتين في حلقة دراسية، تنظمها منظمة " Khredda " غير الحكومية ومركز اليونسكو في كاتالونيا، وتعقد في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام، بشأن آليات تسوية المنازعات المتعلقة بالصناعات الاستخراجية القائمة أو يُسعى لإقامتها في أراضي السكان الأصليين. |