Les projectiles sont tombés en territoire iranien sans que la fusée se soit allumée. | UN | وقد سقطت الطلقات المضيئة في اﻷراضي اﻹيرانية بعد انطفائها. |
75. Le même jour, 40 éléments contre-révolutionnaires ont été observés alors qu'ils franchissaient la frontière et pénétraient en territoire iranien près du village de Ragorbeh, au point de coordonnées MG9515, sur la carte de Ghizej. | UN | ٧٥ - في ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، شوهد ٤٠ عنصرا معاديا للثورة يعبرون الحدود ويتوغلون في اﻷراضي اﻹيرانية قرب قرية راجوربيه عند اﻹحداثيين الجغرافيين للنقطة MG9515 على خريطة غيزيج. |
6. Le 8 avril 1994, à 22 heures, des éléments antirévolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré dans le village de Rageh Darpoj, en territoire iranien, au point de coordonnées géographiques PE 0048 sur la carte de Marivan. | UN | ٦ - في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وفي الساعة ٠٠/٢٢، قامت العناصر المضادة للثورة بعبور الحدود والتوغل في اﻷراضي اﻹيرانية عند قرية راغه دار بوجه عند الاحداثيات الجغرافية PE0048 على خريطة ماريفان. |
34. Le 18 mai 1997, cinq éléments d'un groupuscule mercenaire kurde, soutenu par le Gouvernement iraquien et dirigé par Karim Alootati, s'est infiltré en territoire iranien et est entré dans un village frontière, dans le district de Baneh. | UN | ٤٣ - وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٧، قامت مجموعة صغيرة من المرتزقة اﻷكراد مؤلفة من خمسة عناصر، تدعمها الحكومة العراقية ويرأسها كريم الوطاطي، بالتغلغل إلى اﻷراضي اﻹيرانية ودخلت قرية حدودية في مقاطعة بانه. |
47. Le même jour, 17 éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré en territoire iranien au village de Ahmadbaroo, au point de coordonnées NF3619, sur la carte d'Alavan, à 12 kilomètres à l'est de la borne frontière 114/1. | UN | ٤٧ - في ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، عبر ١٧ عنصرا معاديا للثورة الحدود ودخلوا في اﻷراضي الايرانية عند قرية أحمد بارو، عند النقطة NF3619 على خريطة اﻵفان، على مسافة ١٢ كيلومتر شرق عمود الحدود ١١٤/١. |
10. Le 9 mai 1994, des éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré en territoire iranien, à l'ouest de la montagne Hojreh Faghireh et à l'est de Nanoor. | UN | ١٠ - في ٩ أيار/مايو ١٩٩٤، عبرت عناصر معادية للثورة الحدود وتوغلت داخل اﻷراضي اﻹيرانية غرب جبل هوجره فاغيره وشرق نانور. |
23. Le 17 mai 1994, 10 éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré en territoire iranien dans le village de Kanikabood au point de coordonnées PE9400027000 (Ney), à l'est de la borne frontière 83/6. | UN | ٢٣ - في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، عبر ١٠ من العناصر المعادية للثورة الحدود وتوغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية في قرية كانيكابود عند اﻹحداثيات الجغرافية PE9400027000 في نيي، شرق عمود الحدود ٨٣/٦. |
Suite à l'affrontement qui a eu lieu en territoire iranien, l'un des contrebandiers, le dénommé Adel Mohammad provenant de Kallar (Iraq), a été blessé et deux fusils d'assaut Kalachnikov ont été saisis. | UN | ونجم عن الاشتباك الذي أعقب ذلك في اﻷراضي اﻹيرانية جرح أحد المهربين واسمه عادل محمد، من أهالي كلار في العراق، والاستيلاء على بندقيتين هجوميتين من طراز كلاشنيكوف. |
3. Le 11 juin 1993, à 10 h 30, un certain nombre d'éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière internationale et pénétré en territoire iranien au nord-est de la borne frontière 109/2. | UN | ٣ - في الساعة ٣٠/١٠ من يوم ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عبر عدد من العناصر المعادية للثورة الحدود الدولية وتوغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية الواقعة شمال شرق عمود الحدود ١٠٩/٢. |
171. Le 23 septembre 1997, à 17 heures, les gardes frontière iraniens ont intercepté plusieurs bandits armés iraquiens qui avaient traversé la frontière et s'étaient infiltrés en territoire iranien dans la région de Hoor Al-Hoveiza. | UN | ١٧١ - وفي ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٧، اعترض حرس الحدود الايرانيين عددا من قطاع الطريق المسلحين كانوا عبروا الحدود وتوغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية في منطقة هور الحويزة. |
190. Le 2 octobre 1997, à 17 heures, quatre civils iraquiens ont traversé le no man's land et la frontière et se sont infiltrés en territoire iranien au point de coordonnées géographiques 38 R QA 6800010000 sur la carte de Saeedia. | UN | ١٩٠ - وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٧، عبر أربعة مدنيين عراقيين المنطقة المجردة من السلاح والحدود وتوغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38R QA 6800010000 على خريطة السعيدية. |
3. Le 6 septembre 1993 à 18 heures, plusieurs éléments antirévolution-naires ont traversé la frontière et pénétré en territoire iranien au point de coordonnées ME 4797 (carte de Barisoo), au village de Kani, où ils ont tiré sur un véhicule iranien appartenant à l'Institut géographique. | UN | ٣ - في ٦ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، الساعة ٠٠/٧١، عبرت الحدود عدة عناصر مناوئة للثورة وتوغلت في اﻷراضي اﻹيرانية عند الاحداثيين الجغرافيين NE 4797 على خريطة باريسو، في قرية فان، حيث أطلقوا الرصاص على عربة إيرانية يملكها المعهد الجغرافي. |
24. Le 19 septembre 1993, 35 éléments antirévolutionnaires équipés d'armes légères et semi-légères ont traversé la frontière et pénétré en territoire iranien au point de coordonnées NE 4385 (carte de Sardasht). | UN | ٢٤ - في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عبر الحدود ٣٥ شخصا من العناصر المناوئة للثورة، حاملين أسلحة خفيفة وشبه الخفيفة وتوغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية عند اﻹحداثيين الجغرافيين NE 4385 على خريطة سادشت. |
114. Le 25 août 1997, à 10 heures, des gardes frontière iraniens ont intercepté trois contrebandiers iraquiens qui avaient traversé la frontière pour s'infiltrer en territoire iranien au point de coordonnées géographiques 39S ND 5500022000 sur la carte de Ghasr-e-Shirin. | UN | ١١٤ - وفي ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٠، قام حراس الحدود اﻹيرانيون باعتراض ثلاثة مهربين عراقيين تسللوا عبر الحدود إلى اﻷراضي اﻹيرانية عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S ND 5500022000 على خريطة قصر شيرين. |
322. Le 9 novembre 1997, à 23 h 10, trois éléments contre-révolutionnaires qui tentaient de s'infiltrer en territoire iranien, à travers une zone couverte de roseaux située face à Abadan, ont été interceptés par les gardes frontière iraniens qui les ont contraints à rejoindre le territoire iraquien. | UN | ٣٢٢ - وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، الساعة ١٠/٢٣، قام حراس الحدود اﻹيرانيين باعتراض فريق مكون من ثلاثة عناصر من المعادين للثورة وهم يحاولون التسلل إلى اﻷراضي اﻹيرانية عبر أرض مكسوة بالقصب مقابل عبدان. وفروا هاربين باتجاه اﻷراضي العراقية. |
328. Le 10 novembre 1997, trois individus armés ont pénétré en territoire iranien au point de coordonnées 38R QA 6800099000 sur la carte de Saeedia. | UN | وعادت إلى الموقع السابق بعد حين. ٣٢٨ - وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، قام ثلاثة أفراد مسلحين بالتسلل إلى اﻷراضي اﻹيرانية عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38R QA 6800099000 على خريطة سعدية. |
13. Du 15 juin 1993, à 22 h 30, jusqu'au 16 juin 1993, à 5 heures, un certain nombre d'éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière internationale et pénétré en territoire iranien. | UN | ١٣ - فــي الساعــة من ٣٠/٢٣، من يوم ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وحتى الساعة ٠٠/٥ من يوم ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عبر عدد من العناصر المعادية للثورة الحدود الدولية وتوغلوا في اﻷراضي الايرانية. |
17. Le 21 juin 1993, à 17 heures, un certain nombre d'éléments contre-révolutionnaires ont traversé la frontière et le no man's land au sud de la borne frontière 95/2 et ont pénétré en territoire iranien. | UN | ١٧ - في الساعة ٠٠/١٧ من يوم ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ عبر عدد من العناصر المعادية للثورة الحدود والمنطقة الحرام جنوب عمود الحدود ٩٥/٢ وتوغلوا في اﻷراضي الايرانية. |
20. Le 22 juin 1993, à 9 heures, un certain nombre d'éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré en territoire iranien, à environ 6 kilomètres au nord de la borne frontière 39 et de Kouhe Ghalalem. | UN | ٢٠ - في الساعة ٠٠/٩ من يوم ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عبر عدد من العناصر المعادية للثورة الحدود، وتوغلوا في اﻷراضي الايرانية لمسافة ٦ كيلو مترات تقريبا شمال عمود الحدود ٣٩ وكوه غالاليم. |
18. Le 12 mai 1994, à 18 h 30, sept éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré en territoire iranien. | UN | ١٨ - في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، وعند الساعة ٣٠/١٨، عبر ٧ من العناصر المعادية للثورة الحدود، وتوغلوا داخل اﻷراضي اﻹيرانية. |
10. Le même jour, à 20 h 30, quatre éléments iraquiens pénétrant dans le no man's land ont voulu s'introduire en territoire iranien, au point de coordonnées 00-95 (carte de la rivière Meimeh), au sud-ouest de la borne frontière 24/4. | UN | ١٠ - في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٣، في الساعة ٣٠/٢٠، دخل أربعة جنود عراقيين المنطقة الحرام بنية التوغل في أراضي جمهورية إيران الاسلامية في الاحداثيين الجغرافيين ٩٥-٠٠ على خريطة ميمه جنوب غربي العلامة الحدودية ٢٤/٤. |
17. Le 23 mars 1994, à 21 heures, des forces iraniennes ont attaqué des éléments antirévolutionnaires qui avaient pénétré en territoire iranien à Nahr-e-Khein au point de coordonnées géographiques TP 2273 sur la carte de Khorramshar, au nord de la borne frontière 1/2. | UN | ١٧ - وفي الساعة ٠٠/٢١ من يوم ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤، اشتبكت قوات إيرانية في معركة مع عناصر مضادة للثورة اخترقت أرض إيران في منطقة نهر خاين عند الاحداثي الجغرافي TP2273 على خريطة خورمشهر جنوب العمود الحدودي ١/٢. |
Ces obus sont tombés en territoire iranien au point de coordonnées 58700-35300 sur la carte de Sumar. | UN | وأصابت هذه القذائف اﻷراضي الايرانية عند الاحداثيات الجغرافية ٥٨٧٠٠ - ٣٥٣٠٠ على خارطة سومار. |
4. Le même jour, sept éléments contre-révolutionnaires ont traversé la frontière et le no man's land et pénétré d'environ 16 kilomètres en territoire iranien et, ayant érigé des barrières routières, ont entrepris d'extorquer de l'argent à des automobilistes iraniens. | UN | ٤ - في ٨ نيسان أبريل ١٩٩٣، إخترق سبعة من العناصر المناهضة للثورة الحدود والمنطقة الحرام وتوغلوا مسافة ١٦ كيلومترا تقريبا داخل أراضي جمهورية إيران الاسلامية وقطعوا الطريق وبدأوا يسلبون المركبات الايرانية المارة أموالها. |
Des éléments antirévolutionnaires bénéficiant d'un appui financier et militaire iraquien ont franchi la frontière internationale et pénétré en territoire iranien, incursion qui a fait un certain nombre de victimes et causé des dégâts à des installations militaires et civiles et à l'infrastructure pétrolière. | UN | فقد عبر عدد من المناهضين للثورة بدعم مالي وعسكري من العراق، الحدود الدولية وتغلغلوا داخل أراضي جمهورية ايران الاسلامية مسببين خسائر في اﻷرواح وملحقين اﻷضرار باﻷحياء المدنية، ومنشآت النفط، والجيش في التواريخ والمواقع التالية: |