Pour les produits de base minéraux, même En théorie cela n'est pas possible. | UN | أما في حالة السلع الأساسية المعدنية، فهذا الخيار ليس متاحاً حتى نظرياً. |
De fait, selon le raisonnement même de la Cour constitutionnelle, les deux effets défavorables possibles peuvent En théorie se neutraliser mutuellement. | UN | بل إن محاججة المحكمة الدستورية نفسها تشير إلى إمكانية حدوث الأثرين المتضادين وإمكانية إلغاء أحدهما الآخر نظرياً. |
Mais cet argument n'est vrai qu'En théorie. | UN | لكنها حجة لا تستقيم إلا من الناحية النظرية فحسب. |
La mobilité du travail qui résulte des communications rend possible, au moins En théorie, le déplacement, ou l'espoir de déplacement des hommes. | UN | وإن قدرة العمال على الحركة، الناشئة عن الاتصالات، تتيح، من الناحية النظرية على اﻷقل، إمكانية الانتقال أو ترقب الانتقال. |
En théorie, les marchandises sont sous surveillance douanière dès leur transbordement des conteneurs aux camions dans le port d'Abidjan. | UN | وتخضع الشحنات نظريا لمراقبة الجمارك منذ لحظة نقلها من الحاويات في ميناء أبيدجان إلى سيارة الشحن. |
On pourrait décider de donner, par exemple, au comité de créanciers, qui représente En théorie les intérêts des créanciers, la possibilité de participer à cette communication. | UN | وعلى غرار ممثلي الإعسار، يمكن تقرير منح هذه الإمكانية للجنة الدائنين على سبيل المثال، وهي اللجنة التي تمثل نظريا مصالح الدائنين. |
L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, En théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. | UN | :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب. |
Tout se qui est derrière, En théorie, est raisonnablement sans danger. | Open Subtitles | أي شيء خلفه, نظرياً, هو آمن إلى حدٍ معقول. |
- En théorie, son porteur aurait le pouvoir de transmutation. | Open Subtitles | نظرياً , يمكنها أن تعطي الحامل قوة التحويل |
Il a été déclaré que cette interdiction existait En théorie mais que la liberté de croyance religieuse pouvait être acceptée pour les membres du Parti relevant de minorités ethniques. | UN | وذكر أن الحظر قائم نظرياً إلا أن حرية المعتقد الديني مقبولة بين أعضاء الحزب من اﻷقليات اﻹثينية. |
La présente condition constitue une étude de cas intéressante qui illustre qu'une telle politique peut être en place En théorie mais ne pas fonctionner en pratique. | UN | وينطوي هذا المعيار المرجعي على دراسة حالات مثيرة للاهتمام لبيان أن مثل هذه السياسة قد تكون موجودة نظرياً ولكنها لا تُطبق عملياً. |
La présente condition constitue une étude de cas intéressante qui illustre qu'une telle politique peut être en place En théorie mais ne pas fonctionner en pratique. | UN | وينطوي هذا المعيار المرجعي على دراسة حالات مثيرة للاهتمام لبيان أن مثل هذه السياسة قد تكون موجودة نظرياً ولكنها لا تُطبق عملياً. |
La proposition allemande n'est pas souhaitable non seulement En théorie mais aussi en pratique, car elle n'est nullement nécessaire. | UN | والاقتراح الألماني غير مستصوب, ليس من الناحية النظرية فحسب بل ومن الناحية العملية، لأنه غير ضروري بقدر كبير. |
Donc, En théorie, la femme ne pouvait pas choisir l'endroit où elle vivait. | UN | وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها. |
En théorie, mon plan était droit au travail sur le Bangu. | Open Subtitles | من الناحية النظرية ، خطتي لها الثناء لكل النجاح |
Je reconnais volontiers que cela est plus facile En théorie que dans la pratique, sinon la Commission l'aurait fait depuis longtemps. | UN | وأنا أقر تماما بأن تحقيق هذا الأمر نظريا أسهل من تحقيقه عمليا؛ ولو لم يكن كذلك، لكانت الهيئة قد فعلته منذ سنوات. |
La guerre se transforme parfois en un piège mortel qui provoque des souffrances plus durables que celles que, En théorie, elle était censée alléger. | UN | فأحيانا، تتحول الحرب إلى شرك مميت، وتؤدي إلى معاناة أشد من تلك التي أرادت نظريا أن تخفف منها. |
En théorie, il est impossible de créer des enregistrements multiples pour une même personne en utilisant des numéros de code différents. | UN | ولذا فإن من المحال نظريا إنشاء قيود مكررة لشخص واحد باستخدام أرقام دلالية مختلفة. |
L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, En théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. | UN | :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب. |
En théorie, le même droit civil s'applique à cet égard aux tribunaux religieux et aux tribunaux de la famille. | UN | ومن الناحية النظرية يتم تطبيق نفس القانون العلماني في كل من المحاكم الدينية والعائلية على هذه المسائل. |
En théorie, j'en ai besoin de 2000, donc, j'aurais dû perdre du poids. | Open Subtitles | ونظريا .. انا أحتاج إلى 2000 سعر حراري إذن من الناحية النظرية لابد أن اكون قد فقدت وزنا |
Toutefois, l'économie politique ne peut pas négliger le problème du chômage à court terme, même si En théorie il est acceptable. | UN | غير أن الاقتصاد السياسي لا يستطيع أن يتجاهل مشكلة البطالة في الأجل القصير حتى وإن كانت مقبولة في النظرية الاقتصادية. |
En théorie, un projet de résolution peut donc très bien ne pas avoir d'auteurs. | UN | فمن الناحية النظرية يمكن أن لا يكون لمشروع قرار مقدمون. |
24. En théorie, l'ONBC est régie démocratiquement par une assemblée générale élue par les avocats membres. | UN | ٢٤ - ومن الوجهة النظرية فإن الهيئة الوطنية للمحامين العامين تديرها جمعية عامة ينتخبها المحامون اﻷعضاء. |
En théorie, la fiscalité peut être utilisée à cette fin, mais, dans la pratique, celle-ci est un instrument peu commode pour la gestion de la demande. | UN | ونظرياً يمكن استخدام الضرائب لهذا الغرض، إلا أنها تمثل، على الصعيد العملي، أداة غير محكمة لإدارة الطلب. |
Les bénéficiaires ont appris comment ils pouvaient, En théorie et en pratique, utiliser les instruments et mécanismes relatifs aux droits de l'homme pour promouvoir et protéger les droits de leurs communautés au niveau international. | UN | وألم المستفيدون المدربون من الناحيتين النظرية والعملية بسبل استخدام الصكوك وآليات حقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي ينتمون إليها على الصعيد الدولي. |
En théorie, quand elle va découvrir qu'elle a une petite-fille, elle va avoir une crise cardiaque. | Open Subtitles | نظريّاً فقط. عندما تكتشف أنّها تملك حفيدة ستصاب بسكتة قلبيّة. |
La Rapporteuse spéciale souscrit à cette suggestion et espère que les obligations internationales en matière de droits de l'homme seront progressivement perçues comme étant juridiquement contraignantes dans la pratique et non seulement En théorie. | UN | والمقررة الخاصة تؤيد هذا الاقتراح وتأمل أن يتحقق بالتدريج النظر إلى الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان على أنها ملزمة قانوناً من الوجهة العملية وليس فقط من الوجهة النظرية. |
Le développement humain et les droits de l'homme devraient se renforcer mutuellement En théorie et en pratique, afin d'assurer le bien-être et la dignité de tous. | UN | وأضاف أنه ينبغي للتنمية البشرية وحقوق الإنسان أن يعزز كل منهما الآخر من الناحية المفاهيمية وفي التطبيق من أجل ضمان رفاه جميع الناس وكرامتهم. |
En théorie, il est juif, mais il veut être nazi. | Open Subtitles | تقنياً إنه يهودي، لكنه يريد أن يكون نازياً. |
Les relations internationales du Nicaragua reposent sur l'amitié, la solidarité et la réciprocité; son gouvernement adhère En théorie comme en pratique au principe qui veut que l'on s'efforce de régler pacifiquement les différends internationaux, par les moyens prévus par le droit international. | UN | وأردفت قائلة إن علاقات نيكاراغوا الدولية تقوم على أساس الصداقة والتضامن والمعاملة بالمثل، وإن حكومة بلدها تؤيد من حيث النظرية والتطبيق مبدأ البحث عن حلول سلمية للنـزاعات الدولية بالوسائل المنصوص عليها في القانون الدولي. |