Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du bureau sous-régional. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du siège régional de la CEPALC. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الشاملة لعدة قطاعات المتوافرة لدى المقر دون الإقليمي للجنة. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du Bureau sous-régional. | UN | وسيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات. |
Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l’équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي السعي إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين. |
À cette fin, il devrait élaborer une stratégie de communication multimédia à l'appui de la mise en oeuvre du Programme d'action, en tirant pleinement parti des techniques nouvelles. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تعمل اﻹدارة على صياغة استراتيجية اتصالات متعددة الوسائط لدعم تنفيذ منهاج العمل آخذة بعين الاعتبار الكامل التكنولوجيا الجديدة. |
3. Demande à tous les organismes, organisations et programmes compétents du système des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales, régionales et sous-régionales de collaborer et de coordonner leurs efforts, en tirant pleinement parti des compétences des organisations existantes dans l'examen des questions ayant trait aux migrations internationales et au développement; | UN | ٣ - يطلب الى جميع الهيئات والمنظمات والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، أن تتعاون وتنسق جهودها معا، منتفعة انتفاعا تاما من خبرة المنظمات القائمة في دراسة الهجرة الدولية والتنمية؛ |
9. Souligne que les efforts conjoints et coordonnés au service de la paix et de la sécurité de l'ONU et des organisations régionales, en particulier de l'Union africaine, devraient faire fond sur leurs capacités complémentaires, en tirant pleinement parti de leur expérience, et ce dans le respect de la Charte des Nations Unies et des statuts pertinents des organisations régionales; | UN | 9 - يشدد على أن الجهود المشتركة والمنسقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مسائل السلام والأمن، ينبغي أن ترتكز على قدراتها التكميلية، مع الحرص على الاستفادة التامة من خبراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية؛ |
En tout état de cause, il faut le faire dans le cadre du TNP, en tirant pleinement parti du rôle et des pouvoirs de l'AIEA. | UN | وعلى أية حال، ينبغي القيام بهذا ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار، وذلك بالاستفادة الكاملة من دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وصلاحياتها. |
Le Comité note qu'en tirant pleinement parti de la possibilité de participer au règlement de ces réclamations, l'Iraq a aidé le Comité à mener à bien ses travaux. | UN | ويلاحظ الفريق أن العراق، في معرض استفادته بالكامل من الفرصة المتاحة له للاشتراك في حسم هذه المطالبات، قد ساعد الفريق في أعماله. |
Il a été proposé d'élaborer un mécanisme de gestion international analogue à celui utilisé pour la Zone, tout en tirant pleinement parti des mécanismes existants. | UN | وقُدم اقتراح بوضع آلية مماثلة للإدارة الدولية للمنطقة، مع الاستفادة الكاملة من الآليات القائمة. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences de la Division. | UN | سيستفاد في تنفيذ أنشطة بناء القدرات من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة الشعبة. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles des bureaux sous-régionaux. | UN | سيستفاد في تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي، الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles des bureaux sous-régionaux. | UN | سيستفاد في تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي، الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles de la Division et de celles qui sont disponibles | UN | وسيستفيد تنفيذ برنامج العمل من مكامن القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الشاملة لعدة قطاعات المتوافرة لدى الشعبة والبرنامج الفرعي. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du Bureau sous-régional. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du Bureau sous-régional. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي، الشاملة لعدة قطاعات. |
Il faudrait chercher à améliorer cette coordination en tirant pleinement parti de l'équipe de représentants des organismes dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي السعي الى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين. |
(b) recense et analyse les contraintes, les besoins et les lacunes qui compromettent le développement et l'utilisation durable des terres, recommande des mesures concrètes pour éviter les doubles emplois en tirant pleinement parti des efforts en cours et encourage la mise en pratique des résultats; | UN | )ب( تعيين وتحليل العوائق والاحتياجات والثغرات التي تؤثر على التنمية وعلى استخدام اﻷراضي على نحو مستدام والتوصية بتدابير عملية لتفادي الازدواج عن طريق الاستخدام الكامل للجهود الجارية ذات الصلة وتعزيز تنفيذ النتائج؛ |
(b) recense et analyse les contraintes, les besoins et les lacunes qui compromettent le développement et l'utilisation durable des terres, recommande des mesures concrètes pour éviter les doubles emplois en tirant pleinement parti des efforts en cours et encourage la mise en pratique des résultats; | UN | )ب( تعيين وتحليل العوائق والاحتياجات والثغرات التي تؤثر على التنمية وعلى استخدام اﻷراضي على نحو مستدام والتوصية بتدابير عملية لتفادي الازدواج عن طريق الاستخدام الكامل للجهود الجارية ذات الصلة وتعزيز تنفيذ النتائج؛ |
À cette fin, il devrait élaborer une stratégie de communication multimédia à l'appui de la mise en oeuvre du Programme d'action, en tirant pleinement parti des techniques nouvelles. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تعمل الادارة على صياغة استراتيجية اتصالات متعددة الوسائط لدعم تنفيذ منهاج العمل آخذة بعين الاعتبار الكامل التكنولوجيا الجديدة. |
3. Demande à tous les organismes, organisations et programmes compétents du système des Nations Unies et aux autres organisations intergouvernementales régionales et sous-régionales de collaborer et de coordonner leurs efforts, en tirant pleinement parti des compétences des organisations existantes dans l'examen des questions ayant trait aux migrations internationales et au développement; | UN | ٣ - يطلب الى جميع الهيئات والمنظمات والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، أن تتعاون وتنسق جهودها معا، منتفعة انتفاعا تاما من خبرة المنظمات القائمة في دراسة الهجرة الدولية والتنمية؛ |
9. Souligne que les efforts conjoints et coordonnés au service de la paix et de la sécurité de l'ONU et des organisations régionales, en particulier de l'Union africaine, devraient faire fond sur leurs capacités complémentaires, en tirant pleinement parti de leur expérience, et ce dans le respect de la Charte des Nations Unies et des statuts pertinents des organisations régionales; | UN | 9 - يشدد على أن الجهود المشتركة والمنسقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مسائل السلام والأمن، ينبغي أن ترتكز على قدراتها التكميلية، مع الحرص على الاستفادة التامة من خبراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والأنظمة الأساسية ذات الصلة التي تعمل بها المنظمات الإقليمية؛ |
Les gouvernements sont invités à s'engager à promouvoir l'utilisation durable des nutriments (azote et phosphore) en tirant pleinement parti du Partenariat mondial sur la gestion des nutriments. | UN | 18- الحكومات مدعوة للالتزام بتشجيع استدامة استخدام المغذيات (النيتروجين والفوسفور) وذلك بالاستفادة الكاملة من الشراكة العالمية لإدارة المغذيات. |
Le Comité note qu'en tirant pleinement parti de la possibilité de participer au règlement de ces réclamations, l'Iraq a aidé le Comité à mener à bien ses travaux. | UN | ويلاحظ الفريق أن العراق، في معرض استفادته بالكامل من الفرصة المتاحة له للاشتراك في حسم هذه المطالبات، قد ساعد الفريق في أعماله. |
6. Compte tenu des résultats des activités recommandées aux points 1 et 2 ci-dessus, et en tirant pleinement parti des évaluations faites par des organismes des Nations Unies, par l'OCDE et par d'autres, il faudrait que 200 substances chimiques supplémentaires soient évaluées d'ici à 1997. | UN | ٦ - مع مراعاة نتائج اﻷنشطة الموصى بها في البندين ١ و ٢ والاستفادة على نحو كامل من التقييمات الصادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرها. ينبغي تقييم ٢٠٠ مادة كيميائية أخرى بحلول عام ١٩٩٧. |