126. Selon certaines délégations, il était fondamental d'élaborer des principes juridiques qui garantiraient à tous les pays la possibilité d'accéder aux activités spatiales et d'en tirer parti. | UN | ٦٢١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع مبادئ قانونية تكفل أن تتاح لجميع البلدان امكانية المساهمة في أنشطة الفضاء الخارجي والاستفادة منها. |
Le Rapport est un outil qui permettra à toutes les parties prenantes de comprendre les diverses formes de bénévolat dans le monde et d'en tirer parti. | UN | وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها. |
L'impulsion ainsi donnée devrait être maintenue si l'on veut consolider les acquis et en tirer parti. | UN | وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية دمج النتائج التي تحققت حتى الآن والاستفادة منها. |
Les organismes et organisations des Nations Unies concernés sont priés instamment d'analyser en priorité les publications actuelles et de déterminer les moyens de mieux en tirer parti pour promouvoir le Programme d'action ainsi que de cerner les domaines dans lesquels il conviendrait éventuellement de les compléter en produisant des brochures et des affiches à l'occasion des manifestations exceptionnelles. | UN | لذلك، فإن الهيئات والمنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة مدعوة ﻷن تقوم، على سبيل الاستعجال، باستعراض المنشورات المنتجة في الوقت الحاضر وبتحديد الطرق التي بفضلها يمكن استخدام هذه المنشورات في تحسين الترويج لبرنامج العمل، فضلا عن المجالات التي يمكن أن تستكمل فيها عن طريق انتاج منشورات وملصقات تتصل بأحداث معينة. |
52. Il a été maintes fois souligné que pour être utiles, les activités de recherche et d'analyse devaient bénéficier d'une présentation correcte et accessible, ainsi que d'une diffusion large et efficace − y compris en versions traduites − pour atteindre tous ceux qui pouvaient en tirer parti et avoir le plus grand impact. | UN | 52 - وشُدد بصورة متكررة على أنه يتعين عرض البحوث والتحليلات المفيدة عرضاً جيداً وبطريقة ميسّرة بالنسبة للمستعملين كما يتعين نشرها على نطاق واسع وبطريقة فعالة - بما في ذلك توافرها بصيغها المترجمة - لكي تصل إلى جميع من يمكن أن يستفيدوا منها ولكي تحقق تأثيرها بالكامل. |
d) De quelle façon transmettre au mieux ces connaissances afin d'en tirer parti et de veiller à ce qu'elles ne soient pas perdues; | UN | (د) كيفية نقل تلك المعارف على النحو الأمثل إلى الأفراد المعنيين للاستفادة منها وكفالة عدم ضياعها؛ |
Il est important que l'information soit présentée de telle sorte qu'il puisse la comprendre et en tirer parti. | UN | ومن الأهمية تقديم المعلومات له على نحو يمكنه من فهم هذه المعلومات والاستفادة منها. |
C'est un fait, aucune société ne peut atteindre son plein potentiel si des groupes de population entiers, en particulier les jeunes, sont exclus du développement et ne peuvent y participer ou y contribuer, ni en tirer parti. | UN | وينبغي أن يكون من المسلم به الآن أن أي مجتمع لن يستطيع استغلال إمكاناته بأكملها إذا استُبعدت قطاعات كاملة فيه، وخاصة الشباب، من المشاركة في عملية التنمية والمساهمة فيها والاستفادة منها. |
Toutefois, peu de recherches ont été entreprises en vue de déterminer quelles sont les pratiques endogènes protectrices et d'en tirer parti pour accroître la protection et la résilience. | UN | ومع ذلك ليس هناك ما يكفي من البحوث للتعرف على الممارسات الوقائية الداخلية والاستفادة منها في تعزيز الحماية والمقاومة. |
Renforcement de la capacité des femmes de contribuer au commerce intra-africain et d'en tirer parti | UN | تعزيز قدرة المرأة على الإسهام في التجارة فيما بين البلدان الأفريقية والاستفادة منها |
Il faut faire davantage pour repérer les compétences nationales et en tirer parti. | UN | ويلزم عمل الكثير لتحديد الخبرات الوطنية والاستفادة منها. |
Il fallait donc que le Groupe de travail suive attentivement les mesures prises par les États pour assurer le développement socioéconomique des communautés afro-américaines, s'agissant notamment de leur faculté de participer aux programmes de développement et d'en tirer parti. | UN | وطلبت إلى الفريق العامل أن يتابع بعناية التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما فيما يتصل بقدرتهم على المشاركة في البرامج الإنمائية والاستفادة منها. |
Notant l'importance des visites sur le terrain, la délégation a souligné qu'à l'avenir, le Fonds devrait avertir les délégations suffisamment à l'avance pour qu'elles puissent pleinement y participer et en tirer parti. | UN | وأشار الى قيمة الزيارات الميدانية، على أن يتم مستقبلا إخطار الوفود قبلها بوقت كاف حتى تتمكن من المشاركة على نحو كامل في تلك الزيارات والاستفادة منها. |
Les organes et organismes des Nations Unies concernés sont priés instamment d'analyser en priorité les publications actuelles et de déterminer les moyens de mieux en tirer parti pour promouvoir le Programme d'action ainsi que de cerner les domaines dans lesquels il conviendrait éventuellement de les compléter en produisant des brochures et des affiches à l'occasion des manifestations exceptionnelles. | UN | لذلك، فإن الهيئات والمنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة مدعوة ﻷن تقوم، على سبيل الاستعجال، باستعراض المنشورات المنتجة في الوقت الحاضر وبتحديد الطرق التي بفضلها يمكن استخدام هذه المنشورات في تحسين الترويج لبرنامج العمل، فضلا عن المجالات التي يمكن أن تستكمل فيها عن طريق انتاج منشورات وملصقات تتصل بأحداث معينة. |
Les organismes et organisations des Nations Unies concernés sont priés instamment d'analyser en priorité les publications actuelles et de déterminer les moyens de mieux en tirer parti pour promouvoir le Programme d'action ainsi que de cerner les domaines dans lesquels il conviendrait éventuellement de les compléter en produisant des brochures et des affiches à l'occasion des manifestations exceptionnelles. | UN | لذلك، فإن الهيئات والمنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة مدعوة ﻷن تقوم، على سبيل الاستعجال، باستعراض المنشورات المنتجة في الوقت الحاضر وبتحديد الطرق التي بفضلها يمكن استخدام هذه المنشورات في تحسين الترويج لبرنامج العمل، فضلا عن المجالات التي يمكن أن تستكمل فيها عن طريق انتاج منشورات وملصقات تتصل بأحداث معينة. |
Il a été maintes fois souligné que pour être utiles, les activités de recherche et d'analyse devaient bénéficier d'une présentation correcte et accessible, ainsi que d'une diffusion large et efficace − y compris en versions traduites − pour atteindre tous ceux qui pouvaient en tirer parti et avoir le plus grand impact. | UN | 52 - وشُدد بصورة متكررة على أنه يتعين عرض البحوث والتحليلات المفيدة عرضاً جيداً وبطريقة ميسّرة بالنسبة للمستعملين كما يتعين نشرها على نطاق واسع وبطريقة فعالة - بما في ذلك توافرها بصيغها المترجمة - لكي تصل إلى جميع من يمكن أن يستفيدوا منها ولكي تحقق تأثيرها بالكامل. |
d) De quelle façon transmettre au mieux ces connaissances afin d'en tirer parti et de veiller à ce qu'elles ne soient pas perdues; | UN | (د) كيفية نقل تلك المعارف على النحو الأمثل إلى الأفراد المعنيين للاستفادة منها وكفالة عدم ضياعها؛ |
18. Prie le Secrétaire général de faire traduire le Guide to the National Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing (disponible en anglais seulement) dans les autres langues officielles de l'ONU, pour permettre aux États Membres de mieux en tirer parti, et engage ces derniers à faire traduire le Guide, s'il y a lieu, dans leurs langues respectives; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام ترجمة دليل التنفيذ الوطني لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة ليتسنى للدول الأعضاء أن تستعين به على نحو أكثر فعالية، وتشجع الدول الأعضاء على ترجمة الدليل، كل إلى لغتها، حسب مقتضى الحال؛ |
59. Le Sommet mondial de 2005 a débouché sur un plan d'action devant permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire en œuvrant, notamment, à la mise en valeur des secteurs de production des pays en développement afin que ces derniers puissent mieux prendre part à la mondialisation et en tirer parti. | UN | 59- وأضاف يقول إن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أسفر عن خطة عمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تتضمن ضمن جملة أمور تعزيز تنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في عملية العولمة ومن الاستفادة منها. |
Soulignant que pour asseoir durablement la stabilité en Haïti il est essentiel que le relèvement, la reconstruction et le développement social et économique du pays aillent de l'avant, notamment qu'il reçoive une aide internationale au développement efficace et donne à ses institutions les moyens d'en tirer parti, et réaffirmant que la sécurité doit aller de pair avec le développement social et économique, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش هايتي وتعميرها وفي تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهايتي، بوسائل منها تقديم مساعدة دولية فعالة في مجال التنمية وزيادة قدرة المؤسسات الهايتية على الاستفادة من هذه المساعدة، أمر حاسم لتحقيق استقرار دائم مستدام، وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن يقترن الأمن بتنمية اجتماعية واقتصادية، |
Tout en ou-vrant peut-être des possibilités sans précédent à quel-ques producteurs et exportateurs, cette évolution exige des compétences beaucoup plus pointues en matière économique et commerciale de la part des gouverne-ments comme des entrepreneurs des pays en dévelop-pement pour en tirer parti et en éviter les écueils. | UN | ومع أنه يحتمل أن تسنح لبعض المنتجين والمصدرين فرص لا سابق لها فإن الإفادة من هذا الاتجاه وتلافي آثاره السلبية يستلزمان من حكومات البلدان النامية ومنشئي المشاريع فيها مهارات تجارية أكبر قدرا. |
Les critères à respecter en matière de transparence constituent une contrainte pour les pays en développement qui sont souvent incapables d'en tirer parti, faute d'infrastructures appropriées. | UN | وتثقل متطلبات الشفافية كاهل البلدان النامية، كما أنها كثيرا ما تعجز عن الاستفادة من هذه التدابير، بسبب نقص الهياكل الأساسية المناسبة. |
74. Le Comité a noté avec satisfaction que le Bureau des affaires spatiales aidait les pays en développement et les pays à économie en transition à participer aux activités spatiales réalisées dans le cadre du Programme et à en tirer parti. | UN | 74- ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يساعد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على المشاركة في الأنشطة الفضائية الجاري تنفيذها في إطار البرنامج وعلى الاستفادة من تلك الأنشطة. |