Malheureusement, nous devons admettre en toute franchise que la base financière de l'Organisation est à l'heure actuelle plutôt précaire. | UN | ولسوء الحظ، إننا يجب أن نقر بصراحة تامة أن القاعدة المالية للمنظمة مزعزعة جدا في الوقت الحالي. |
Il a en outre renforcé les capacités des moyens d'information publics à l'échelle locale et encourage la diffusion de reportages réalisés sans crainte et en toute franchise. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً على بناء قدرات وسائط الإعلام الحكومية المحلية وتشجيع بث التقارير الصحفيـة بصراحة وبلا خوف. |
Ces négociations ont permis aux parties d'échanger leurs points de vue en toute franchise sur les cinq groupes de questions concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وخلال المفاوضات، تبادلت الأطراف بصراحة وجهات النظر إزاء مجموعات المسائل الخمس بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Je veux m'adresser aux membres de la Conférence en toute franchise, puisque Israël fait partie des États qui attendent toujours des instructions. | UN | أود أن أتكلم مع اﻷعضاء بكل صراحة واخلاص، نظراً إلى أننا دولة من الدول التي ما زالت تنتظر التعليمات. |
en toute franchise, il n'est pas facile de reconnaître le monde de l'après-guerre froide dans le texte truffé de restrictions qui a été adopté. | UN | وبكل صراحة ليس من السهل تبيّن عالم ما بعد الحرب الباردة من خلال النص الذي اعتمد الممتلئ بالقيود. |
Nous devons dire en toute franchise que nous sommes consternés par l'état actuel du mécanisme multilatéral relatif à la maîtrise des armements. | UN | إن الصراحة تحتم علينا أن نعترف بأننـا نشعر بالاستياء إزاء الحالة الراهنة للأجهزة المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. |
Les réunions de haut niveau devraient notamment permettre aux participants d'échanger leurs vues en toute franchise et de tenir des réunions officieuses, selon que de besoin, pour régler les questions en suspens relatives aux travaux de la Commission qui doivent être examinées à un niveau élevé. | UN | وينبغي أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني للآراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بعمل اللجنة والتي يلزم النظر فيها على مستوى رفيع. |
en toute franchise, toutefois, nous estimons que si nous voulons avancer vers la réforme du Conseil de sécurité, nous devons d'abord revenir à des questions de base. | UN | بيد أننا نعتقد بصراحة أنه يجب علينا أولا أن نعود إلى الأساسيات ليتسنى لنا المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن. |
Afin d'aller de l'avant, nous devons nous parler en toute franchise les uns aux autres et faire des propositions spécifiques. | UN | ولكي نمضي قدما، نحتاج إلى أن نتكلم بصراحة مع بعضنا البعض وأن نقدم مقترحات محددة. |
Néanmoins, il est également indispensable que nous soyons prêts à parler en toute franchise aux États s'ils dépassent les limites. | UN | بيد أن استعدادنا للوقوف ومخاطبة الدول بصراحة إذا ما تخطت الحدود يشكل أيضا عنصرا لا غنى عنه من تلك العملية. |
Mais, en toute franchise, Je ne suis pas intéressée par un entretien réglementé et surveillé avec le leader du monde libre. | Open Subtitles | أنتم تضعون القوانين و أنا أتبعها ولكن بصراحة أنا غير مهتمة في وضع تنظيم صارم |
en toute franchise, c'est fleur bleue de croire que tu peux aider Paul en ne buvant jamais devant lui ou en refusant d'en parler. | Open Subtitles | الأن بصراحة, إنه من العاطفي التفكير أنه يمكنكِ مساعدة بول من خلال عدم الشرب أمامه ، أو عدم التحدث في هذا الامر. |
Mettez-vous d'accord, les enfants. Parlez-en en toute franchise. | Open Subtitles | فتياني الأعزاء، توصلوا إلى أتفاق، تحّدثوا بصراحة |
Il a tenu en toute franchise à partager avec moi son appréciation, à savoir que le rôle de l'Organisation des Nations Unies à Chypre, tant dans le maintien de la paix que dans ma mission de bons offices, avait jusqu'à présent, malheureusement, accentué et consolidé cette absence de parité et cette asymétrie politiques. | UN | وأضاف أنه يود أن يشركني بصراحة في تقييمه الذي مؤداه أن دور اﻷمم المتحدة في قبرص، سواء في حفظ السلام أو في مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها، قد ساعد حتى اﻵن لﻷسف هذا التباين والتنافر السياسيين. |
Mais je n'hésiterai pas à dire, en toute franchise et en toute honnêteté, ce que je pense de certains des problèmes et de certaines des difficultés auxquels nous sommes confrontés à l'heure actuelle et qui domineront probablement notre ordre du jour pendant les prochaines décennies. | UN | ولكنني لن أتردد في أن أقول رأيي بصراحة ووضوح في بعض المشاكل والصعوبات التي نواجهها في الوقت الحالي، والتي من المرجح أن تهيمن على جدول أعمالنا أثناء العقود القليلة المقبلة. |
Malheureusement, la Conférence du désarmement s'est trop appesantie sur la question de la non-prolifération des armes de destruction massive, et cet aspect est particulièrement flagrant lorsqu'on évalue en toute franchise la conduite des négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles à des fins militaires. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف، أن المبالغة في التشديد على جانب عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أخذت تتجلى في مؤتمر نزع السلاح، سيما اذا قيﱠمنا بصراحة سير المفاوضات في معاهدة الحظْر الشامل للتجارب ومعاهدة الوقف. |
en toute franchise, je dois dire, Monsieur le Président, que je préfère ma place actuelle et je pense que vous comprenez maintenant très bien pourquoi. | UN | ولكن، السيد الرئيس، إنني بكل صراحة أفضل أكثر بكثير المقعد الذي أشغله الآن، وأعتقد بأنكم تفهمون الآن سبب ذلك تماماً. |
en toute franchise, Lieutenant, pendant que vous étiez là-bas, j'ai passé toutes mes heures éveillées à essayer de vous ramener à la maison. | Open Subtitles | بكل صراحة ، سيادة المُلازم بينما كنتِ بعيدة ، كنت أمضي كل ساعة يقظة ساعياً لأعادتكِ للبيت |
25. S'exprimant en toute franchise, il déclare que son bureau avait été stupéfié lors de la préparation des prévisions pour la période en cours en constatant à quel point l'application de crédits avait entraîné une inégalité très prononcée entre les entrées et les sorties de fonds s'agissant des opérations de maintien de la paix. | UN | ٥٢ - وقال إن الصراحة تقتضي منه اﻹشارة إلى أن مكتبه قد ألمﱠت به صدمة عند إعداد التوقعات المتعلقة بالفترة الراهنة، حيث أدى تجنيب مبالغ لدفع ما هو مستحق للدول إلى تفاوت كبير جدا بين اﻹيرادات النقدية المخصصة لعمليات حفظ السلام ونفقات هذه العمليات. |
Les réunions de haut niveau devraient notamment permettre aux participants d'échanger leurs vues en toute franchise et de tenir des réunions officieuses, selon que de besoin, pour régler les questions en suspens relatives aux travaux de la Commission qui doivent être examinées à un niveau élevé. | UN | وينبغي أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني للآراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بعمل اللجنة والتي يلزم النظر فيها على مستوى رفيع. |