ويكيبيديا

    "en transit et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العابر
        
    • العابرة وإلى
        
    • العابرين
        
    • التي في الطريق
        
    • العابرة وطلبات
        
    La participation du secteur privé est cruciale pour la réussite des projets de réforme des politiques des transports en transit et des politiques commerciales. UN ويتسم إشراك القطاع الخاص بأهمية بالغة لنجاح مشاريع النقل العابر وإصلاح السياسات التجارية.
    Celui-ci est aussi un pays en développement sans littoral et en tant qu'exportateur de produits de base, il doit faire face à des coûts de transport en transit et à des frais d'assurance anormalement importants. UN وأفغانستان هي الأخرى بلد نام غير ساحلي؛ وكمُصدر للسلع، فهي تنوء تحت وطأة تكاليف غير متناسبة للنقل العابر والتأمين.
    Il convient d'améliorer les systèmes de transports en transit et de renforcer la coopération régionale entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit. UN ويجب تحسين نظم النقل العابر وتنبغي الزيادة في التعاون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور.
    Cependant, la communauté internationale, notamment les organismes de financement et de développement et les pays donateurs, devraient aider davantage ces pays à faire face de manière efficace à leurs problèmes de transport en transit et aux exigences y relatives. UN بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن تقدم مزيدا من الدعم لتمكين هذه البلدان من معالجة مشاكلها واحتياجاتها المتعلقة بالنقل العابر معالجة فعالة.
    Certains pays ont également fait état du traitement préférentiel appliqué aux pays sans littoral concernant les droits prélevés sur les marchandises en transit et les préférences commerciales accordées à ces pays. UN كما أشارت بعض البلدان إلى المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان غير الساحلية فيما يتعلق بالرسوم المفروضة على البضاعة العابرة وإلى اﻷفضليات التجارية الممنوحة للبلدان غير الساحلية.
    Ces dispositions envisagent les mesures nécessaires et appropriées pour assurer la sécurité des personnes en transit et, dans le cas du transfert de personnes accusées, pour les empêcher de s'enfuir. UN وتتوخى هذه اﻷحكام وضع التدابير الضرورية والملائمة لسلامة اﻷشخاص العابرين ولمنع الفرار في حالة نقل المتهمين.
    29. L'examen des contrats d'assurance en vigueur devrait notamment porter sur les conditions régissant l'octroi de la commission sur les profits, le système de déclaration des risques aux fins de l'assurance des marchandises en transit et la possibilité de réduire encore les primes. UN ٢٩ - ينبغي للاستعراض المقترح لترتيبات التأمين أن يشمل، في جملة أمور، الشرط المتعلق بتنظيم عمولة تقاسم اﻷرباح، ونظام تقديم اﻹقرارات المتعلقة بالسلع التي في الطريق ﻷغراض التأمين وإمكانية زيادة تخفيض اﻷقساط المسددة.
    Le Kazakhstan avait signé 128 accords bilatéraux et multilatéraux dans le domaine du transport en transit et était membre de 15 organisations internationales de transport. UN وأشار إلى أن كازاخستان قد وقعت 128 اتفاقا ثنائيا ومتعدد الأطراف في مجال النقل العابر وهي عضو في 15 منظمة دولية.
    Tableau 1 : Comparaison du coût de transport en transit et du coût de transport maritime des importations d'un certain nombre de pays en développement sans littoral, en UN الجدول 1: مقارنة تكاليف المرور العابر والشحن البحري لواردات عدد من البلدان النامية غير الساحلية
    Tableau 1 Comparaison du coût de transport en transit et du coût de transport maritime des importations d'un certain nombre de pays en développement sans littoral, en provenance UN الجدول 1: مقارنة تكاليف المرور العابر والشحن البحـري لواردات عدد من البلدان النامية
    Il traitait de questions fondamentales concernant la politique de transport en transit et fournissait des orientations pour l'amélioration des systèmes de transport en transit. UN ويتناول مسائل جوهرية في مجال سياسة النقل العابر ويقدم مبادئ توجيهية من أجل تحسين نظم النقل العابر.
    Les PMA sans littoral doivent de leur côté faire face aux problèmes du transport en transit et à la lourdeur des coûts de transaction. UN وتجابه البلدان غير الساحلية الأقل نموا مشاكل إضافية نتيجة لتكبدها تكاليف النقل العابر ومعاملات العبور.
    Aussi fallait-il espérer qu'une aide extérieure adéquate serait fournie pour accélérer l'expansion des transports en transit et dynamiser le développement économique dans la région. UN وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    La CNUCED aide ces pays à améliorer les conditions du transport en transit et à étudier leurs besoins et leurs problèmes spécifiques. UN وأضاف أن اﻷونكتاد يساعد تلك البلدان في تحسين أوضاع النقل العابر فيها وفي إعداد دراسات عن احتياجاتها ومشاكلها الخاصة.
    A partir de cette étude, on définira les éléments d'un accord-cadre sur le transport en transit et les modalités de son application à des couloirs de transit particuliers. UN وستُحدد على أساس هذه الدراسة الاستقصائية عناصر اتفاق إطاري بشأن النقل العابر وتنفيذ هذا الاتفاق في حالات ممرات محددة.
    À Bondoukou, le contrôle des marchandises en transit et leur dédouanement s’effectuent dans les locaux de la gendarmerie mobile de la ville frontière la plus proche, Soko (sur la frontière avec le Ghana). UN وفي بوندوكو، تنفذ إجراءات الرقابة والتخليص في ما يتعلق بالنقل العابر في مرفق الشرطة المتنقل الموجود في أقرب مدينة حدودية وهي سوكو، على الحدود مع غامبيا.
    Les navires en transit doivent y être autorisés, signaler qu'ils sont en transit et confirmer qu'ils ont effectué les démarches prévues à cet effet. UN ويجب على السفن العابرة الحصول على إذن والتبليغ بمرورها العابر وتأكيده بإعادة التبليغ.
    en transit et LES SOLUTIONS DE RECHANGE UN ثالثا - نتائج دراسات محددة تتعلق بالمرور العابر وبدائله
    2. Nationaux en transit et étrangers en transit UN 2- المواطنون/الأجانب أثناء مرورهم العابر
    E. Projet sur le transport multimodal, le transport en transit et la facilitation du commerce au Népal UN هاء - مشروع النقل المتعدد الوسائط والمرور العابر وتيسير التجارة في نيبال
    Certains pays ont également fait état du traitement préférentiel appliqué aux pays sans littoral concernant les droits prélevés sur les marchandises en transit et les préférences commerciales accordées à ces pays. UN وأشارت بعض البلدان أيضا إلى المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان غير الساحلية فيما يتعلق بالرسوم المفروضة على البضاعة العابرة وإلى اﻷفضليات التجارية الممنوحة لها.
    Elle demande aux États d'adopter des mesures pour protéger les droits fondamentaux des migrants en transit et de ne ménager aucun effort pour que les membres d'une même famille puissent rester ensemble. UN وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة.
    29. L'examen des contrats d'assurance en vigueur devrait notamment porter sur les conditions régissant l'octroi de la commission sur les profits, le système de déclaration des risques aux fins de l'assurance des marchandises en transit et la possibilité de réduire encore les primes. UN ٢٩ - ينبغي للاستعراض المقترح لترتيبات التأمين أن يشمل، في جملة أمور، الشرط المتعلق بتنظيم عمولة تقاسم اﻷرباح، ونظام تقديم اﻹقرارات المتعلقة بالسلع التي في الطريق ﻷغراض التأمين وإمكانية زيادة تخفيض اﻷقساط المسددة.
    Ajouter : accroissement de la réserve pour marchandises en transit et ordres de paiement UN مضافا إليه: الزيادة في مخصص السلع العابرة وطلبات الشراء غير المنفذة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد