ويكيبيديا

    "en trouvant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإيجاد
        
    • خلال إيجاد
        
    • عن طريق ايجاد
        
    • عندما وجدت
        
    • طريق إيجاد
        
    • طريق تحديد
        
    • عن طريق معرفة
        
    • ويتيح الارتباط بسلاسل
        
    en trouvant des solutions, nous garantirons en fait que la voie reste ouverte à la réalisation d'un développement durable par toutes les nations du monde. UN بإيجاد الحلول سنضمن بالفعل طريقا سالكا لجميع دول العالم يفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Aidons les pays en voie de développement, en trouvant de nouveaux financements; faisons évoluer rapidement nos modes de production et de consommation. UN فلنساعد البلدان النامية بإيجاد موارد مالية جديدة، ولنستكمل بسرعة أنماط إنتاجنا واستهلاكنا.
    On peut dégager de tels espaces dans la société civile ou au sein même des institutions de l'État, en trouvant les ressources humaines et sociales nécessaires. UN ويمكن أن توجد هذه المجالات في المجتمع المدني أو في مؤسسات الدولة، من خلال إيجاد مورد بشري واجتماعي.
    Appuyons-nous sur nos forces en trouvant une chanson de la bonne époque de la chorale. Open Subtitles دعونا نتقبله لنتكئ على نقاط قوتنا من خلال إيجاد أغنيه من مدرسة جلي القديمه
    Si je ne peux pas regagner l'honneur de ma famille en tant que soldat, je le ferai en trouvant l'Aigle perdu. Open Subtitles إذا لم أستطع استعادة أسم عائلتي من خلال كوني جندياً سأفعل هذا عن طريق ايجاد "النسر" المفقود
    Qu'as-tu pensé en trouvant ta voiture ouverte ? Open Subtitles ماذا تراءى لك عندما وجدت سيارتك مفتوحة؟
    Une fois dans mon rêve, tu mettras fin à ces cauchemars en trouvant ce monstre, et en le tuant. Open Subtitles وبمجرد ان تدخل إلى حلمي مهمتمك أن توقف هذه الكوابيس عن طريق إيجاد الوحش وقتله
    b) Préconiser et mobiliser un appui international au niveau mondial en trouvant des sources de financement et en obtenant l'appui des donateurs en faveur de l'application du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, y compris un soutien en faveur de l'adaptation aux changements climatiques. UN (ب) الدعوة وحشد الدعم الدولي على الصعيد العالمي عن طريق تحديد مصادر التمويل وكسب دعم الجهات المانحة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بطرق عدة من بينها دعم التكيف مع تغير المناخ.
    Ces conflits doivent être résolus d'avance, avant qu'un projet puisse être mené à bien, en réglant les arbitrages nécessaires ou en trouvant de nouvelles solutions. UN ويجب تسوية هذا التعارض عند بداية المشروع بإجراء المفاضلات اللازمة أو بإيجاد بدائل جديدة.
    Mets toi encore une fois en travers de ma route et je serais tout aussi créatif en trouvant un moyen de te tuer. Open Subtitles اعترضي ذلك ثانية، وسأكون مبدعًا بإيجاد وسيلة لقتلك.
    en trouvant les lois naturelles qui dirigent les allées et venues des comètes, il découpla les mouvements des cieux de leurs anciens liens avec nos peurs. Open Subtitles بإيجاد القوانين الطبيعية التي تتحكم بمجيء وذهاب المذنبات لقد فصل حركات السماء
    Il a aussi promis de l'or. N'en trouvant pas généreusement... Open Subtitles ثم وعد بإيجاد الذهب و كان جلياً عدم العثور ، على الكميات السهلة التي وعد بها
    De même, c'est en trouvant un système de financement équitable et intégral pour l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés que la communauté internationale montrera qu'elle est capable de tenir ses promesses. UN وبالمثل سيظهر المجتمع الدولي قدرته على الوفاء بوعوده بإيجاد نظام عادل ومتكامل لتمويل المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Au moment où nous commémorons ce millénaire, nous devons redonner l'espoir aux peuples touchés par la guerre dans plusieurs régions du monde, en trouvant des solutions durables aux causes des conflits. UN ونحن نحتفل بالألفية، ينبغي أن نغرس الأمل عند الشعوب المبتلية بالحروب في مناطق كثيرة من العالم وذلك بإيجاد حلول دائمة لأسباب الصراعات.
    Cette commémoration de 2007 sera également l'occasion d'œuvrer à restaurer la dignité des victimes en trouvant des moyens appropriés d'exprimer le remords, de présenter des excuses et de faire amende honorable. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخليد ذكراهم عام 2007 سيتيح الفرصة للإسهام في استعادة الضحايا لكرامتهم، من خلال إيجاد الوسائل المناسبة للإقرار بالذنب، والإعراب عن الاعتذار، وجبر الخواطر.
    Le Pakistan continue d'appuyer la juste lutte du peuple palestinien pour la paix et la liberté. Il est prêt à mener un dialogue global avec l'Inde afin de normaliser les relations entre les deux pays en trouvant les moyens de résoudre le différend à l'amiable. UN 16 - وقال إن باكستان تواصل دعمها لنضال الشعب الفلسطيني العادل من أجل السلام والحرية كما أنها مستعدة للدخول في حوار شامل مع الهند من أجل تطبيع العلاقات بين البلدين من خلال إيجاد حلول سلمية للنزاع.
    7. Engage les États Membres à soutenir l'action du Secrétaire général en trouvant davantage de candidates, en encourageant des femmes à postuler à des postes du Secrétariat et en informant leurs nationaux, en particulier les femmes, quand des postes sont à pourvoir au Secrétariat ; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على دعم جهود الأمين العام من خلال إيجاد المزيد من المرشحات وتشجيعهن على تقديم طلبات للتعيين في وظائف في الأمانة العامة، ومن خلال إعلام رعاياها، ولا سيما النساء، بالوظائف الشاغرة في الأمانة العامة؛
    De nombreux États doivent aujourd'hui développer leurs exportations et améliorer leur balance commerciale, en trouvant les ressources financières internes et externes nécessaires et en attirant l'investissement étranger direct. UN 10 - وقال إن على دول كثيرة أن تعمل على تطوير صادراتها وتحسين ميزانها التجاري من خلال إيجاد الموارد المالية المحلية والأجنبية اللازمة وجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Localisons le Méchant en trouvant un être dont les pensées sont indéchiffrables. Open Subtitles حسنا , حدد القوة السوداء عن طريق ايجاد شخص ما لا يمكنني ان اقرأ رائية .
    Grand-mère a explosé de rage en trouvant grand-père mort. Open Subtitles جدتي غضبت كثيراً عندما وجدت جدي ميتاً
    Tu as travaillé si dur pour attirer des clients, je voulais contribuer en trouvant un moyen de rentrer en contact avec les mecs branchés du coin. Open Subtitles أنتِ كنت تعملين بجهد لإحضار الزبناء لنا، أنا أردت المشاركة عن طريق إيجاد طريقة للدخول إلى حي المثقفين الفرعيين.
    b) Mobiliser un appui international en trouvant des sources de financement et en obtenant l'appui des donateurs en faveur de l'application de la Stratégie de Maurice. UN (ب) تعبئة الدعم الدولي على الصعيد العالمي عن طريق تحديد مصادر التمويل وكسب تأييد الجهات المانحة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    en trouvant lequel est rentré chez lui avec sa femme. Open Subtitles عن طريق معرفة الخائن الذي ذهب إلى البيت مع زوجته..
    en trouvant leur place dans les chaînes mondiales, ils pourraient mieux s'intégrer aux marchés mondiaux, accroître leur compétitivité et devenir d'importants maillons des chaînes de production et de distribution. UN ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد