L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
- Rassembler les études réalisées en Turquie ou à l'étranger sur la situation et les problèmes des femmes; | UN | - تجميع الدراسات المجراة في تركيا أو في الخارج عن مركز المرأة ومشاكلها؛ |
L'État partie observe que la requérante ne dit pas avoir été engagée dans la vie politique en Suisse ni avoir coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force le requérant en Turquie ou dans tout autre pays d'où il risque d'être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يتعرض فيه لخطرٍ حقيقي بالطرد أو الإعادة إلى تركيا. |
7. Compte tenu de ce qui précède, le Comité est d’avis que l’État partie a l’obligation, conformément à l’article 3 de la Convention, de ne pas renvoyer l’auteur contre son gré en Turquie ou vers tout autre pays où il court un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | ٦-٧ وفي ضوء ما سلف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بمقتضى المادة ٣ من الاتفاقية، ملزمة بالامتناع عن إعادة مقدم البلاغ قسرا إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر يواجه فيه خطرا حقيقيا يتمثل في طرده أو إعادته إلى تركيا. |
Suède), le Comité a estimé que l’État partie avait l’obligation de ne pas renvoyer l’auteur contre son gré en Turquie ou vers tout autre pays où il courrait un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | ٢٤٣ - وفي آرء اللجنة بشأن البلاغ ٩٧/١٩٩٧ )أورهان أياس ضد السويد( تبين لها أن الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن ترحيل مقدم البلاغ، بالقوة إلى تركيا أو أي بلد آخر لا يستبعد أن يطرده أو أن يعيده إلى تركيا. |
Suède), le Comité a estimé que l’État partie avait l’obligation, en vertu de l’article 3 de la Convention, de ne pas renvoyer l’auteur contre son gré en Turquie ou vers tout autre pays où il courait un risque réel d’être expulsé ou renvoyé en Turquie. | UN | ٢٤٥ - وفي رأي اللجنة بشأن البلاغ رقم ١٠١/١٩٩٧ )هليل هيدن ضد السويد( تبين لها أن الدولة الطرف ملزمة بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بأن تمتنع عن ترحيل مقدم البلاغ إلى تركيا أو إلى أي بلد آخر قد يُطرد أو يُرحل منه إلى تركيا. |
L'État partie observe que la requérante ne dit pas avoir été engagée dans la vie politique en Suisse ni avoir coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تدع أن لها نشاطاً سياسياً في سويسرا أو أنها تعاونت مع عناصر حزب العمال الكردستاني، سواء في تركيا أو في سويسرا. |
En mai 1991, 1,4 million d'Iraquiens avaient fui en République islamique d'Iran et environ un demi-million avaient trouvé refuge en Turquie ou à la frontière iraquo-turque. | UN | وبحلول أيار/مايو ١٩٩١، كان نحو ١,٤ مليون عراقي قد فروا هاربين إلى جمهورية إيران اﻹسلامية، ووجد في تركيا أو عند الحدود العراقية التركية نحو نصف مليون عراقي آخرين. |
De plus, il n'est pas contesté que la requérante ellemême n'a pas été condamnée, poursuivie ou accusée d'une quelconque infraction en Turquie, qu'elle n'est pas engagée dans la vie politique en Suisse et qu'elle n'a pas coopéré avec des membres du PKK, que ce soit en Turquie ou en Suisse. | UN | وما من شك علاوة على ذلك، في أن صاحبة الشكوى نفسها لم تتعرض للإدانة أو المقاضاة أو توجيه الاتهام بسبب ارتكاب جريمة من الجرائم في تركيا؛ ولم تقم بنشاط سياسي في سويسرا؛ ولم تكن تتعاون مع أعضاء حزب العمال الكردستاني سواء في تركيا أو في سويسرا. |