Les droits des femmes constituent l'une des préoccupations majeures liées aux espoirs communs de tous nos gouvernements en un avenir meilleur. | UN | إن حقوق المرأة هي من أهم الشواغل المرتبطة بكل آمال حكومتنا في مستقبل أفضل. |
Les observateurs électoraux japonais envoyés en E1 Salvador ont été particulièrement impressionnés par les grands espoirs du peuple en un avenir meilleur. | UN | وقد تأثر مراقبو الانتخابات اليابانيون الذين أوفدوا إلى السلفادور بما لمسوه لدى شعبها من آمال عريضة في مستقبل أفضل. |
Ce phénomène, que nous déplorons, est apparu 27 ans après le début de l'occupation, une fois que notre peuple avait perdu tout espoir en un avenir meilleur. | UN | وفي حقيقة الأمر لقد بدت هذه الظاهرة المدانة بعد انقضاء 27 عاما على بدء الاحتلال. وبعد أن فقد شعبنا الأمل في مستقبل أفضل. |
La liberté pour Porto Rico constitue une revendication historique légitime et l'expression de la foi en un avenir de plus grande intégration régionale. | UN | وقضية الحرية لبورتوريكو تشكل مطلبا تاريخيا عادلا واعتقادا بمستقبل في ظل التكامل الإقليمي الأكبر. |
Ils croyaient en un avenir dans lequel tout être humain serait à l'abri du besoin et de la peur. | UN | كما آمنوا بمستقبل يكون فيه كل فرد متحررا من العوز والخوف. |
Plus de 5 millions d'enfants sont retournés à l'école et peuvent espérer en un avenir meilleur. | UN | فهناك أكثر من خمسة ملايين طفل عادوا إلى المدارس ويتطلعون إلى مستقبل أفضل. |
Si elle se poursuivait, elle exacerberait la situation difficile que connaissent les Palestiniens, accroîtrait leur désespoir et saperait leur foi en un avenir meilleur. | UN | وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل. |
Seul l'espoir en un avenir meilleur peut générer plus de stabilité et de sécurité pour tous. | UN | والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع. |
Certes, des conséquences de la crise se font encore sentir, mais le pire est passé et la confiance en un avenir meilleur est revenue. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
Certes, des conséquences de la crise se font encore sentir, mais le pire est passé et la confiance en un avenir meilleur est revenue. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
En attendant, leur survie et le maintien de leur foi en un avenir meilleur dépendent d'une assistance humanitaire. | UN | وريثما يتم ذلك، فإن بقاءهم وبقاء أملهم في مستقبل أفضل متوقف على المساعدة اﻹنسانية. |
Car l'ONU est devenu un symbole d'espoir en un avenir meilleur et plus sûr pour beaucoup d'entre nous, notamment dans les régions en développement du monde. | UN | ﻷنها أصبحت تمثل اﻷمل في مستقبل أفضل وأكثر أمنا بالنسبة للكثيرين، وعلى وجه الخصوص في المناطق النامية من العالم. |
À l'aube d'un nouveau siècle, nous gardons espoir en un avenir dans lequel la sécurité et la stabilité seront meilleures. | UN | ونحن على أعتاب القرن الجديد، تخالجنا مشاعر اﻷمل والطموح في مستقبل أكثر ملاءمة للحياة المستقرة والمطمئة. |
Dès sa création, l'ONU a focalisé les aspirations et les espérances des peuples du monde entier en un avenir plus serein et en des lendemains plus prometteurs. | UN | وما برحت اﻷمم المتحدة منذ ولادتها محور تطلعات شعوب العالم بأســره وآمالها في مستقبل أكثر سلاما وغد أكثر إشراقا. |
Alors l'espoir qu'avait la première session de cette Assemblée en un avenir sans armes nucléaires sera à notre portée. | UN | وحينذاك يصبح أمل الدورة اﻷولى لهذه الجمعية في مستقبل خال من اﻷسلحة النووية قريب المنال. |
Israël vit parmi ses voisins arabes. Nous croyons en un avenir commun de paix et de prospérité avec eux. | UN | إن إسرائيل تعيش بين جيرانها العرب، ونحن نؤمن بمستقبل مشترك يسوده السلام والرخاء معهم. |
Quand je vois mes enfants ou d'autres enfants et des jeunes utiliser l'Internet, j'ai confiance en un avenir meilleur. | UN | وعندما أرى أطفالي والشباب الآخرين وهم يستخدمون شبكة الإنترنت، تزداد ثقتي بمستقبل أفضل. |
Le peuple du Timor-Leste croit fermement en un avenir où la paix régnera. | UN | فشعب تيمور الشرقية يؤمن إيمانا راسخا بمستقبل يسود فيه السلام كل العالم. |
La Serbie croit en un avenir prospère et partagé pour les Balkans. | UN | تؤمن صربيا بمستقبل مشترك ومزدهر للبلقان. |
J'appelle l'Assemblée à apprendre des vérités de cette journée historique, à nourrir les graines de la paix dans notre région afin qu'elles s'épanouissent en un avenir radieux. | UN | وأدعو الجمعية إلى أن تستشف أخيرا بعض الحقيقة من هذا اليوم التاريخي، وأن تغذي بذور السلام في منطقتنا، لكي تتفتح براعمها وتفضي إلى مستقبل أنصع. |
Nous sommes venus car nous avons l'espoir en un avenir viable, à l'abri des besoins, dans un monde de bien-être et de sérénité. | UN | حضرنا إلى هنا لأننا نأمل في تحقيق مستقبل قابل للنمو، وخال من العوز والحاجة، في عالم يسوده السلم والرفاه. |
Les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. | UN | وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل. |