ويكيبيديا

    "en un document unique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وثيقة واحدة
        
    • في دراسة واحدة
        
    Une attention devrait également être accordée à la possibilité de combiner divers rapports étroitement liés en un document unique. UN ويمكن النظر أيضاً في الجمع بين عدة تقارير وثيقة الصلة ببعضها في وثيقة واحدة.
    Il est actuellement élaboré au niveau des Entités et toutes les propositions et suggestions seront rassemblées par un coordonnateur en un document unique pour la Bosnie-Herzégovine. UN وكلماتها مصاغة على مستوى الكيانات. ويقوم منسق بجمع كل المقترحات في وثيقة واحدة للبوسنة والهرسك.
    Par souci de commodité, les communications des Parties, des non-Parties et des organisations non gouvernementales sont traitées en un document unique. UN ولتيسير اﻹحالة، تم تجميع الردود الواردة من اﻷطراف ومن غير اﻷطراف ومن المنظمات غير الحكومية في وثيقة واحدة.
    Ces états et ces notes rassemblent en un document unique les résultats financiers du FENU pour 2012. UN وتجمِّع البيانات والملاحظات النتائج المالية للصندوق لعام 2012 في وثيقة واحدة.
    553. Le comité a constaté que, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993, les cinquième, sixième et septième rapports périodiques du Tchad devant être soumis en un document unique n'avaient toujours pas été soumis au Comité. UN ٥٥٣ - ولاحظت اللجنة أنه، على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣، فإن التقارير الدورية الخامس والسادس والسابع لتشاد التي كان ينبغي تقديمها في وثيقة واحدة لم تقدم إلى اللجنة بعد.
    Le Fonds a examiné l'ensemble du cycle des projets et a récapitulé en un document unique toutes les politiques et procédures actuelles du FNUAP ayant trait au cycle de la programmation par pays. UN وقام الصندوق بفحص دورة المشاريع في مجملها وقام بتلخيص جميع السياسات والاجراءات القائمة للصندوق والتي تتعلق بدورة البرمجة القطرية، في وثيقة واحدة.
    553. Le comité a constaté que, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993, les cinquième, sixième et septième rapports périodiques du Tchad devant être soumis en un document unique n'avaient toujours pas été soumis au Comité. UN ٥٥٣ - ولاحظت اللجنة أنه، على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣، فإن التقارير الدورية الخامس والسادس والسابع لتشاد التي كان ينبغي تقديمها في وثيقة واحدة لم تقدم إلى اللجنة بعد.
    Il est donc essentiel de reformuler et de clarifier en un document unique le droit existant, de remédier à ses omissions et d'élaborer un ensemble de principes spécifiquement adapté aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعليه، فإن من الضروري إعادة صياغة وتوضيح القانون القائم في وثيقة واحدة ومعالجة الثغرات الموجودة فيه ووضع مجموعة من المبادئ المصاغة خصيصا لتلبية احتياجات المشردين داخليا.
    Ces états et ces notes rassemblent en un document unique les résultats financiers du PNUD, y compris le programme Volontaires des Nations Unies pour 2012. UN وتَعرض تلك البيانات والملاحظات مجاميع النتائج المالية للبرنامج الإنمائي، بما في ذلك برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في وثيقة واحدة لعام 2012.
    De plus, au cours des 10 dernières années, la plupart des organes de suivi des traités ont adopté des règles autorisant les États parties à leur présenter plusieurs rapports en un document unique. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد معظم هيئات المعاهدات رسميا خلال السنوات العشر الماضية، قواعد تسمح بتقديم تقارير متعددة في وثيقة واحدة.
    Le regroupement en un document unique des troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques présente certes des avantages sur un plan pratique, mais ne permet pas une surveillance vraiment sérieuse et une analyse cohérente de la situation dans le pays. UN وأضاف أن ضم التقرير الدوري الثالث والرابع والخامس في وثيقة واحدة يمثل بلا شك بعض المزايا من الناحية العملية، إلا أنه لا يسمح بمراقبة أوضاع البلد بصورة جدية وتحليلها على نحو متسق.
    Le Comité a en outre rappelé à l'État partie que ses quatorzième à dix-huitième rapports périodiques étaient en retard, et l'a prié de soumettre ces rapports en un document unique avant le 30 juin 2008. UN وذكرت اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تقاريرها الدورية من الرابع عشر إلى الثامن عشر قد فات موعد تقديمها وطلبت إليها أن تقدم هذه التقارير في وثيقة واحدة بحلول 30 حزيران/يونيه 2008.
    Le Comité a donc vivement encouragé l'État partie à les soumettre les rapports attendus en un document unique avant le 30 juin 2008. UN وبالتالي شجعت بشدة الدولة الطرف على تقديم التقارير التي فات موعدها في وثيقة واحدة بحلول 30 حزيران/يونيه 2008.
    Des données sont déjà disponibles dans le système des Nations Unies, il conviendrait de regrouper les données provenant des divers organismes en un document unique qui pourrait être communiqué à tous les pays les moins avancés. UN وهذه البيانات موجودة بالفعل لدى منظومة الأمم المتحدة، بيد أنه ينبغي دمج كل البيانات الآتية من مختلف الوكالات في وثيقة واحدة يمكن إتاحتها لأقل البلدان نموا جميعها.
    Comme la Commission l'a indiqué dans le commentaire de la directive 1.1, il est en effet conforme à la vocation du Guide de rassembler, en un document unique, l'ensemble des règles et des pratiques recommandées en matière de réserves. UN وكما ذكرت اللجنة في التعليق على المبدأ التوجيهي، فإن جمع مجمل القواعد والممارسات الموصى بها بشأن التحفظات في وثيقة واحدة يتمشى مع الغرض المتوخى من دليل الممارسة.
    26. Le Comité invite l'État partie à soumettre ses deuxième et troisième rapports périodiques en un document unique au plus tard le 1er novembre 2014. UN 26- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الدوريين الثاني والثالث في وثيقة واحدة في موعد أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    95. Le Comité invite l'État partie à soumettre ses cinquième à huitième rapports périodiques en un document unique avant le 18 novembre 2016. UN 95- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها الدورية الخامس إلى الثامن التي تُجمَّع في وثيقة واحدة بحلول 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2016.
    Ainsi, selon les recommandations du Comité, le Togo devait présenter ses sixième et septième rapports périodiques en un document unique en octobre 2008. UN ومن ثم، فقد كان يتعين على توغو، وفقاً لتوصيات اللجنة، أن تقدم تقريريها السادس والسابع في وثيقة واحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Le Comité a en outre rappelé à l'État partie que ses quinzième à dix-neuvième rapports périodiques étaient en retard, et l'a prié de soumettre ces rapports en un document unique avant le 30 juin 2008. UN وذكّرت اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تقاريرها الدورية من الخامس عشر إلى التاسع عشر قد فات موعد تقديمها، وبالتالي طلبت تقديم هذه التقارير في وثيقة واحدة بحلول 30 حزيران/يونيه 2008.
    À l'issue du débat, la Commission a décidé de regrouper en un document unique les dispositions < < pratiques > > qui figuraient dans le modus operandi et dans le Règlement intérieur de la sous-commission, et d'harmoniser ce document avec le Règlement intérieur de la Commission. UN وقررت اللجنة بعد المناقشة أن توحِّد النصوص ذات الطابع العملي التي وردت في السابق في وثيقة طريقة العمل وفي النظام الداخلي للجنة الفرعية في وثيقة واحدة وأن توائم بين الوثيقة الجديدة والنظام الداخلي للجنة.
    4. Prie la Rapporteuse spéciale de compiler tous les rapports et autres documents qu'elle a présentés à la SousCommission en un document unique, reflétant tous les points, aspects et recommandations essentiels figurant dans ces documents; UN 4- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تقوم بتجميع جميع تقاريرها وغير ذلك من الوثائق التي قدمتها إلى اللجنة الفرعية في دراسة واحدة تعكس جميع النقاط والجوانب والتوصيات الهامة الواردة في تلك الوثائق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد