ويكيبيديا

    "en un mot" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وباختصار
        
    • باختصار
        
    • كلمة واحدة
        
    • وبإيجاز
        
    • وخلاصة القول
        
    • بكلمة واحدة
        
    • ومجمل القول
        
    • وبعبارة
        
    • بإختصار
        
    • بعبارة أخرى
        
    • والخلاصة
        
    • إجابة مختصرة
        
    • كلمه واحده
        
    Elles ont toujours utilisé leur milieu pour se nourrir, se soigner, se vêtir, en un mot pour vivre une vie saine. UN فكانوا يلجأون باستمرار إلى بيئتهم للغذاء والعلاج والكساء، وباختصار للعيش عيشة سليمة.
    Les salaires baissent, les suppressions d'emplois sont fréquentes; en un mot, aucun droit économique, social et culturel de l'homme n'est respecté ou protégé. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    Les salaires baissent, les suppressions d'emplois sont fréquentes; en un mot, aucun droit économique, social et culturel de l'homme n'est respecté ou protégé. UN وتنخفض اﻷجور ويكثر إلغاء الوظائف؛ وباختصار لا يوجد احترام أو حماية ﻷي حق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي لﻹنسان.
    en un mot, la capacité des Soviétiques à livrer une guerre nucléaire. Open Subtitles باختصار , القدره الاسترتيجيه السوفيتيه على شن حربا نوويه
    Votre mission auprès de nous tient en un mot : économiser. Open Subtitles عملك بإختصار معنا ، في كلمة واحدة هو التوفير
    en un mot, c'est tout un esprit de compétitivité qu'il convient de forger, c'est tout un esprit de compétitivité qu'il convient d'entretenir, c'est tout un esprit de compétitivité qu'il convient de renforcer. UN وبإيجاز علينا أن نزكي عقلية تنافسية وفي ظل تلك الروح النافسية ينبغي أن نعزز ونقوي هذا النهج.
    en un mot, le respect des droits à une procédure régulière doit être garanti. UN وخلاصة القول إنه يتحتَّم ضمان احترام الأصول القانونية الواجبة.
    en un mot, le développement et la qualité d'une société se mesurent non pas en fonction de la façon dont vivent les riches mais de celle dont vivent les pauvres. UN وباختصار شديد، تقـاس التنمية ورقـي العيش فـي مجتمـع ما لا بمقياس كيف يعيش اﻷثرياء بل كيف يعيش الفقراء.
    en un mot, le VIH/sida a bouleversé notre vie. UN وباختصار لقد غير الإيدز حياتنا.
    Il importe, en un mot, d'accorder davantage d'importance à la promotion des investissements sociaux et à la dimension sociale des programmes d'ajustement et de restructuration économiques, monétaires et financiers. UN وباختصار يجب إيـــلاء أولوية أكبر لتعزيز الاستثمـــارات الاجتماعية والبعد الاجتماعي لبرامــج التكيــف وبرامــج إعادة الهيكلــة الاقتصادية والنقدية والمالية.
    en un mot, il souhaiterait savoir quelles mesures correctives ont été prises non seulement en faveur des populations immigrantes récentes, comme celles qui proviennent d'Afrique du Nord, mais aussi en faveur des communautés historiques. UN وباختصار هل اتخذ إجراء إيجابي لصالح السكان الذين هاجروا مؤخراً فقط، من مثل أولئك الذين أتوا من أصول شمالي افريقيا، أم كذلك لصالح الجماعات الراسخة تاريخياً.
    Cette situation risque de conduire, en effet, si nous n'y prenons garde, à l'impatience, à l'intolérance, à l'énervement, à l'absence de dialogue; en un mot, à d'inévitables affrontements. UN ومن شأن هذه اﻷوضاع أن تفضي، إذا لم نكن حذرين، الى فقدان الصبر، والى التعصب، والى السخط، والى الافتقاد الى الحوار - وباختصار الى مواجهة حتمية.
    Cette mission représente la conscience de la collectivité internationale en Haïti. Elle nous dit les abus auxquels est soumis le peuple haïtien, la volonté de ce peuple de créer un État de droit, une société où règnent la justice et l'équité; en un mot, le refus de légitimer le coup d'État et la détermination de ce peuple à restaurer l'ordre constitutionnel en Haïti. UN فالبعثة تمثﱢل ضمير المجتمع الدولي في هايتي، وهي تكشف عن إساءة المعاملة التي يتعرض لها الشعب الهايتي وتصميم هذا الشعب على ايجاد دولة شرعية ومجتمع يمكن أن تسوده العدالة والنزاهة. وباختصار تكشف عن رفض إضفاء الطابع الشرعي على الانقلاب، وعن تصميم الشعب على إحلال النظام الدستوري في هايتي.
    Dans les pays de l'hémisphère Nord comme dans ceux du Sud, on assiste à la montée de l'intolérance, de la xénophobie, en un mot de la peur de la différence, de toutes les différences : de couleur de peau, de langue, d'ethnie ou de sexe. UN ففي بلدان نصفي الكرة الشمالي والجنوب على السواء، نشهد تصاعد التعصب وكراهية اﻷجانب، أي باختصار الخوف مما هو مختلف، ومن جميع الاختلافات: لون البشرة، اللغة، اﻷصل العرقي، الجنس.
    S'agissant de la mise en place du Tribunal, qu'il me soit permis, en un mot, d'évoquer les fondements juridiques à partir desquels le Conseil de sécurité a décidé de créer le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN فيما يتعلق بإنشاء المحكمة أود أن أصف باختصار اﻷساس القانوني الذي حدا بمجلس اﻷمن إلى اتخاذ قرار بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    en un mot, vous êtes en position d'écrire l'histoire. UN إنكم باختصار في موقف لكتابة التاريخ.
    Ses opinions, ses amours, ses joies et ses peines. Tu résumes en un mot. Open Subtitles ما يحبّ، ما الذي يضحكه أو يبكِه أنت أعطيتني كلمة واحدة
    Il leur faudrait donc prouver que les cultures des pays du Sud sont inférieures, leurs religions païennes, leurs traditions barbares, en un mot les recoloniser. UN وبالتالي عليهم أن يثبتوا أن ثقافات بلدان الجنوب أقل شأنا، وأن دياناتهم وثنية، وأن عاداتهم متخلفة، وبإيجاز إعادة استعمارهم.
    en un mot, le régime de violations systématiques et systémiques des droits de l'homme en place est contraire à de nombreuses obligations internationales de l'Iraq et demeure, comme l'a déclaré le Conseil de sécurité dans sa résolution 688, une menace à la paix et à la sécurité dans la région. UN وخلاصة القول إن نظام الانتهاك المنهجي والنظامي السائد لحقوق الإنسان يتعارض مع التزامات العراق الدولية الكثيرة، ويظل يمثل تهديداً للسلم والأمن في المنطقة، على نحو ما هو مقرر في قرار مجلس الأمن 688.
    Si je pouvais résumer en un mot mon passage ici, ce serait le mot bizarre. Open Subtitles تعرف إذا أمكنني أن أصف الوقت الذي أمضيته هنا بكلمة واحدة لقلت غريب
    en un mot, Israël a fait subir une sanction collective à la population de la bande de Gaza, et a, de ce fait, violé l'article 33 de la Quatrième Convention de Genève. UN ومجمل القول أن إسرائيل تخضع شعب غزة لعقاب جماعي، مما يشكِّل انتهاكاً واضحاً للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    en un mot, le transitoire devient définitif, le provisoire constant, l'exceptionnel permanent, l'exception devient la règle. UN وبعبارة أخرى، يتحول الانتقالي إلى نهائي، والمؤقت إلى مستمر، والاستثنائي إلى دائم، أي يتحول الاستثناء إلى قاعدة.
    Cette obligation résulte du principe général de non-intervention dans la sphère de compétence d'autres États, conséquence de leur égalité et de leur indépendance, en un mot de leur souveraineté. UN وهذا الالتزام ناشئ عن المبدأ العام القاضي بعدم التدخل في دائرة اختصاص الدول اﻷخرى، وهذا الاختصاص هو نتيجة لتساوي هذه الدول فيما بينها ولاستقلالها أو بعبارة أخرى نتيجة لسيادتها.
    en un mot, il y a beaucoup de questions liées au désarmement qui exigent un débat approfondi et complet. UN والخلاصة أن ثمة تراكما هائلا للقضايا المتصلة بنزع السلاح يحتاج إلى مناقشة دقيقة ومستفيضة.
    en un mot, Larry, non. Open Subtitles إجابة مختصرة يا (لاري) كلا لم اشاهد.
    Mouth, en un mot, décrivez-nous comment vos camarades vous voient. Open Subtitles ماوث, أستخدم كلمه واحده, لتوصف كيف زميلك يراك؟ ؟ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد