L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée s'est faite en un temps record. | UN | إن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية حيز النفاذ، قد حدث في وقت قياسي. |
Par exemple, le budget de la MINUL a été élaboré en un temps record. | UN | وعلى سبيل المثال فالميزانية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا أعدت في وقت قياسي. |
Cet automne, grâce à votre rôle dirigeant, Monsieur le Président, les grandes commissions semblent s'acquitter de leur travail en un temps record. | UN | وبفضل قيادتكم، السيد الرئيس، يبدو أن اللجان الرئيسية ستنجز أعمالها هذا الخريف في وقت قياسي. |
Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. | UN | وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي. |
Au Kosovo, 2 000 officiers de police civile et une composante administrative ont été déployés avec succès en un temps record. | UN | وقد، تم بنجاح نشر 000 2 فرد من الشرطة المدنية وعنصر إداري في كوسوفو في زمن قياسي. |
Mon Esteban est devenu séronégatif en un temps record. | Open Subtitles | استبان أبنى استطاع تحييد المرض فى وقت قياسى |
La Convention a été signée en un temps record par 136 États et ratifiée par 41. | UN | وأضافت أن 136 دولة وقعت على الاتفاقية كما صدقت عليها 41 دولة في وقت قياسي. |
Le fait de pouvoir facilement disposer de données sur les milliers de requérants de ces deux pays a permis au Comité de faire des recommandations supplémentaires en un temps record après son deuxième rapport. | UN | ولما كانت البيانات متاحة بالفعل بالنسبة لﻵلاف من مقدمـي الطلبـات مـن هذيـن البلديـن، فقد أتاح ذلك للفريق تقديم هذه التوصيات اﻹضافية في وقت قياسي في أعقاب التقرير الثاني. |
Ceci a permis à l'UNOPS de se rallier à l'Initiative internationale pour la transparence en un temps record et de faire paraître des informations détaillées sur les projets, comme le prescrit l'Initiative. | UN | وقد مكّن ذلك المكتب من الانضمام في وقت قياسي إلى المبادرة الدولية للشفافية في المعونة ونشر معلومات تفصيلية على مستوى المشروع تمتثل لمعايير المبادرة. |
Après la Conférence de La Haye, le Gouvernement afghan a produit en un temps record un plan détaillé précisant les besoins, en termes de capacités nécessaires et de priorités géographiques. | UN | وفي أعقاب مؤتمر لاهاي، وضعت حكومة أفغانستان خطة شاملة في وقت قياسي بينت فيها الاحتياجات المحددة، من حيث أنواع المهارات اللازمة والأولويات الجغرافية. |
Grâce aux contributions volontaires des Gouvernements norvégien et britannique, une nouvelle salle d'audience a été construite en un temps record et inaugurée le 1er mars 2005. | UN | وبتبرعات من حكومتي النرويج والمملكة المتحدة، تم إنشاء قاعة محكمة جديدة في وقت قياسي وتم افتتاحها في 1 آذار/مارس 2005. |
La promotion de la femme dans les Émirats arabes unis est une expérience pionnière, car les femmes du pays ont su réaliser de nombreux objectifs et ont acquis de nombreux droits en un temps record si l'on compare avec les autres pays. | UN | إن تجربة تقدم المرأة في دولة الإمارات العربية المتحدة تعتبر تجربة رائدة، إذ استطاعت المرأة الإماراتية أن تحقق العديد من الإنجازات وأن تكتسب العديد من الحقوق في وقت قياسي مقارنة بباقي دول العالم. |
Grâce aux contributions volontaires des Gouvernements norvégien et britannique, une nouvelle salle d'audience a été construite en un temps record et inaugurée le 1er mars 2005. | UN | وبعد الحصول على تبرعات من حكومتي النرويج والمملكة المتحدة أنشئت قاعة جديدة في وقت قياسي وافتتحت يوم 1 آذار/مارس 2005. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix est parvenu à traiter une demande de dernière minute relative au financement de la sécurité des élections, présentée par le Gouvernement, et a mis les fonds nécessaires à disposition en un temps record, puisant dans le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وحينما قدمت الحكومة طلبا في اللحظة الأخيرة لتمويل الأمن للانتخابات، استطاع مكتب دعم بناء السلام تقييم الطلب والإفراج عن الأموال اللازمة من صندوق بناء السلام في وقت قياسي. |
Vous avez monté ce lieu en un temps record. | Open Subtitles | لقد شيّدتم هذا المكان في وقت قياسي |
Le gamin a dit que la police était arrivée en un temps record. | Open Subtitles | الفتى قال بأن الشرطة وصلت في وقت قياسي |
En fait, vous venez de finir un livre en un temps record sur cette affaire particulière. | Open Subtitles | في الحقيقةِ، لقد إنتهت من كتابة كتاب في زمن قياسي بخصوص هذا القضية |
Davantage d'États adhèrent à cette convention en un temps record. | UN | ويزداد عدد الدول التي أصبحت أطرافا في هذه الاتفاقية في زمن قياسي. |
Ces renforts ont été trouvés en un temps record, mais il a néanmoins fallu deux mois pour réunir la force minimum nécessaire, soit 5 000 militaires. | UN | وأضاف أن هذه التعزيزات تم توفيرها في زمن قياسي ومع ذلك فقد استغرق توفير الحد الأدنى للقوة وهو 000 5 فرد شهرين كاملين. |
Cet enfoiré a passé la phase 2 en un temps record. | Open Subtitles | أظن أن هذا السافل قد وصل إلى المرحلة الثانية في زمن قياسي. |
Mais quelque chose nous empêche de régler la question en un temps record. | Open Subtitles | ستبقى هناك مشكلة واحدة تعقنا عن تنفيذ هذا فى وقت قياسى |
La CNUCED a établi, en janvier 2013, la version actualisée de l'EDIC de la Gambie et, en juillet 2013, celle du Sénégal, élaborée en un temps record de neuf mois. | UN | 38- وأتم الأونكتاد تحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري لكل من غامبيا في كانون الثاني/يناير 2013 والسنغال في تموز/يوليه 2013، وأتم دراسة السنغال في فترة قياسية بلغت تسعة أشهر. |