ويكيبيديا

    "en une guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حرب
        
    • حربا
        
    Nous voudrions rappeler que le déploiement de la FORPRONU dans l'ex-Yougoslavie a évité une escalade des effusions de sang et a empêché le conflit de dégénérer en une guerre généralisée dans les Balkans. UN ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان.
    L'un des plus grands risques est de voir le conflit dégénérer en une guerre civile totale. UN ومن أعظم المخاطر الانزلاق إلى حرب أهلية شاملة.
    Si ce conflit armé n'a pas encore dégénéré en une guerre totale, c'est uniquement parce que nous faisons preuve d'une patience et d'une maîtrise considérables. UN ويعود الفضل الكامل في الحيلولة دون تطور هذا النزاع المسلح إلى حرب شاملة إلى تحلينا بقدر كبير من الصبر وضبط النفس.
    Il est absolument clair que si les conflits militaires reprennent à l’avenir dans la mer Jaune, ils risquent fort de se transformer en une guerre totale et de s'étendre à d’autres zones au-delà de la péninsule coréenne. UN ومن الواضع تماما أنه في حالة تكرار حدوث نزاعات مسلحة في المستقبل في بحر كوريا الغربي، فإنها ستتحول بسهولة إلى حرب واسعة وستنتشر إلى مناطق أخرى واقعة وراء شبه الجزيرة الكورية.
    L'action antiterroriste ne doit donc pas consister en une guerre contre l'Islam ou en un choc des civilisations. UN ولذلك، ينبغي ألا تكون مكافحة الإرهاب حربا ضد الإسلام أو صراعا بين الحضارات.
    616. À la fin de mai, cependant, les hostilités s'étaient transformer en une guerre véritable. UN ٦١٦ - إلا أنه بانتهاء شهر أيار/مايو، تطورت اﻷعمال العدائية فغدت حربا شاملة.
    Aujourd'hui, la campagne contre le problème de la drogue et les initiatives visant à bloquer le transit de la drogue se sont transformées en une guerre totale. UN وقد تحولت اليوم حملة مكافحة المخدرات والمبادرات لاتخاذ تدابير كابحة تستهدف ايقاف تهريب المخدرات، إلى حرب شاملة.
    L'un des plus grands risques est de voir le conflit dégénérer en une guerre civile totale. UN ومن أكبر المخاطر المحدقة، تفاقم النـزاع وتحوله إلى حرب أهلية شاملة.
    Ce n’est que grâce à la patience et à la modération extrêmes de l’Armée populaire coréenne qui aspire à la paix et à la sécurité dans la péninsule coréenne que la bataille dans la mer Jaune ne s’est pas transformée en une guerre totale. UN ويعود الفضل كاملا في كون المعركة في البحر الغربي لم تتصاعد إلى حرب شاملة إلى تحلي الجيش الشعبي الكوري بالصبر وضبط النفس، تقديرا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les actes de violence commis récemment à Jérusalem, qui menacent de transformer le conflit en une guerre religieuse liée aux violences ethniques et religieuses commises ailleurs au Moyen-Orient. UN ومن دواعي القلق البالغ العنف الأخير في القدس ، الذي ينذر بالتحول إلى حرب دينية تتصل بالعنف العرقي والديني في أماكن أخرى من الشرق الأوسط.
    Leurs partisans respectifs leur apportent une couverture politique, une assurance financière et du matériel militaire, transformant le conflit syrien en une guerre que des intérêts régionaux et internationaux se livrent par procuration. UN ويوفر مؤيدو كل منهما غطاءً سياسياً لهما ومساعدة مالية ومعدات عسكرية، مما يحول النزاع السوري إلى حرب بالوكالة عن مصالح إقليمية ودولية.
    7) L'expérience tirée des guerres d'invasion dans la région des Grands Lacs montre que le cessez-le-feu demandé à des belligérants non identifiés tend généralement à légitimer l'agression et à transformer une guerre d'invasion en une guerre civile, en vue de procéder, de l'intérieur, à la déstabilisation du régime politique visé. UN ٧ - إن الخبرة المكتسبة من حروب الغزو في منطقة البحيرات الكبرى تثبت أن وقف إطلاق النار الذي طُلب من متحاربين غير محددين من شأنه عموما أن يضفي صبغة شرعية على العدوان وأن يحول حرب غزو إلى حرب أهلية، لتتسنى، داخل البلد، زعزعة استقرار النظام السياسي المستهدف.
    Le régime est désormais face à son moment de vérité. La désintégration du régime autoritaire d’Assad en une guerre civile sanglante démontre une fois encore que l’effondrement désordonné des dictatures, tel que celle de Joseph Tito en Yougoslavie, ou celle de Hussein en Irak, entraine souvent une guerre interethnique et la dislocation du pays. News-Commentary والآن يواجه النظام لحظة الحقيقة. إن تفكك حكم الأسد الحديدي إلى حرب أهلية دموية يبين لنا مرة أخرى أن الانهيار الفوضوي للأنظمة الدكتاتورية، مثل نظام جوزيف بروس تيتو في يوغوسلافيا، أو صدّام حسين في العراق، يميل إلى إشعال الحروب بين الطوائف العرقية وتقطيع أوصال الأوطان.
    La guerre contre le séparatisme dans le Nord Caucase s’est aujourd’hui transformée en une guerre contre le fondamentalisme islamique. Attisé par les violences des guerres en Tchétchénie, le terrorisme islamique s’est étendu à toute la région et la politique menée par la fédération russe, dans le droit fil de celle suivie pendant les guerres de Tchétchénie, n’a fait qu’augmenter le nombre des djihadistes. News-Commentary والآن تطورت ضد الانفصاليين في شمال القوقاز إلى حرب ضد الأصولية الإسلامية. والواقع أن الإرهاب الذي يرعاه إسلاميون، والذي كان نتيجة للعنف في حربي الشيشان، انتشر على نطاق واسع في المنطقة، في ظل إسهام السياسات الروسية المماثلة لتلك التي رأينها أثناء حرب الشيشان في زيادة عدد الإسلاميين.
    En effet, l'acquiescement international à la situation créée par la victoire d'Israël en 1967 s'est avérée d'une durée extrêmement courte. Quand une guerre de salut et de survie s'est transformée en une guerre de conquête, d'occupation et d'annexion, la communauté internationale a reculé et Israël s'est mis sur la défensive. News-Commentary وقد تبين أن الإذعان الدولي للموقف الذي خلقه انتصار إسرائيل في عام 1967 كان في واقع الأمر قصير الأمد للغاية. فعندما تحولت حرب الخلاص والبقاء إلى حرب الغزو والاحتلال والضم، تقهقر المجتمع الدولي وأصبحت إسرائيل في موقف دفاعي. وظلت على موقفها هذا منذ ذلك الوقت.
    Songez en effet que l’opposition syrienne a suivi, sous le feu du régime, une marche pacifique pendant pas moins de six mois avant que les premières unités de l’Armée syrienne libre ne commencent péniblement à se constituer. En Ukraine, Poutine se ferait un plaisir de changer l’éviction pacifique d’un gouvernement corrompu en une guerre civile pure et simple. News-Commentary ولنتذكر أن المعارضة السورية خرجت في مسيرات سلمية تحت النيران طيلة ستة أشهر قبل أن تبدأ أولى وحدات الجيش السوري الحر تشكيل نفسها بشكل تجريبي. وفي أوكرانيا، سوف يسعد بوتن لتحول إسقاط المعارضة سلمياً لحكومة فاسدة إلى حرب أهلية.
    Le terrorisme islamiste est une réflexion, en fait une extension des guerres actuelles au Moyen-Orient. Et avec l'ingérence de puissances extérieures, ces guerres évoluent en une guerre régionale unique qui se transforme continuellement, s'étend et devient de plus en plus violente. News-Commentary غير أن الإرهاب في معظم الحالات لا تمتد جذوره إلى الجنون أو الهوس. فهو في الأغلب عملاً من أعمال الحرب، وإن كانت حرباً يديرها الضعفاء ولا تشنها دول أو جيوش منظمة. إن الإرهاب الإسلامي انعكاس، بل امتداد، للحروب الدائرة اليوم في الشرق الأوسط. ومع تدخل قوى خارجية تتحول هذه الحروب إلى حرب إقليمية واحدة ــ حرب دائمة التحول والتوسع وتكتسب قدراً متزايدا�� من العنف كل يوم.
    Ceci n’est nulle part aussi évident que dans le cas de la Syrie. Ce qui était censé être un effort coordonné, visant à protéger les civils contre la répression impitoyable et à promouvoir une transition pacifique - le plan élaboré par l'ancien secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, a dégénéré en une guerre par procuration entre les États-Unis et la Russie. News-Commentary تتجلى هذه الحقيقة بأعظم قدر من الوضوح في الحالة السورية. فالخطة التي كان من المفترض أن تشكل جهداً منسقاً لحماية المدنيين من القمع الوحشي ومحاولة لدفع عجلة التحول السلمي ــ الخطة التي وضعها الأمين العام السابق للولايات المتحدة كوفي أنان ــ تدهورت الآن لكي تتحول إلى حرب بالوكالة بين الولايات المتحدة وروسيا.
    616. À la fin de mai, cependant, les hostilités s'étaient transformer en une guerre véritable. UN ٦١٦ - إلا أنه بانتهاء شهر أيار/مايو، تطورت اﻷعمال العدائية فغدت حربا شاملة.
    10. L'Organisation des Nations Unies est l'instrument le mieux adapté pour que la lutte contre la drogue ne dégénère pas en une guerre sans fin. UN ١٠ - واستطرد قائلا إن اﻷمم المتحدة هي أفضل وسيلة للحيلولة دون أن يصبح الكفاح ضد المخدرات حربا بلا نهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد