ويكيبيديا

    "en une société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مجتمع
        
    • الى مجتمع
        
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    Cette décision a été prise à la faveur de la transformation de ce pays en une société unie, démocratique et non raciale suite aux résultats des premières élections générales pluralistes. UN وكان ذلك في أعقاب تحول ذلك البلد إلى مجتمع متحد ديمقراطي وغير عنصري إثر نتائج انتخاباته العامة التعددية اﻷولى.
    Depuis lors, sa transformation en une société du savoir est en bonne marche sous le contrôle du Conseil national des technologies de l'information. UN ومنذ ذلك الحين، يتقدم التحول إلى مجتمع المعرفة بشكل جيد وتحت مراقبة المجلس الوطني لتكنولوجيا المعلومات.
    Le Gouvernement de la Malaisie, depuis le début des années 90, s'est lancé dans un programme visant à transformer la société malaise en une société du savoir. UN وما فتئت حكومة ماليزيا تسعى منذ أوائل التسعينات إلى تحويل مواطنيها إلى مجتمع للمعرفة.
    L'Union européenne accueille chaleureusement la conclusion positive du Processus de négociations multipartites, qui constitue une étape cruciale dans la transformation pacifique de l'Afrique du Sud en une société authentiquement démocratique. UN ويرحب الاتحــــاد اﻷوروبي بحرارة بالاختتام اﻹيجابي للعملية التفاوضية المتعددة اﻷحزاب، التي تعتبر مرحلة حيوية في عمليـــة انتقال جنوب افريقيا سلميا الى مجتمع ديمقراطي حقا.
    Ce processus continue d'être extrêmement fragile et l'on est convenu qu'il fallait faire d'urgence des progrès rapides et décisifs vers la transformation de l'Afrique du Sud en une société unitaire, non raciale et démocratique. UN ومازالت هذه العملية هشة للغاية ومن المتفق عليه أن هناك حاجة ملحة لتحقيق تقدم سريع وجوهري في اتجاه تحويل جنوب افريقيا الى مجتمع موحد، لاعنصري، وديمقراطي.
    Il s’est également attaché à examiner l’état d’avancement des réformes post-apartheid et les obstacles qui s’opposaient à la transformation rapide de la société sud-africaine en une société démocratique et non raciste. UN ودرس أيضا حالة التقدم المحرز واﻹصلاحات التي أجريت بعد انتهاء الفصل العنصري والعقبات التي تعترض تحول مجتمع جنوب أفريقيا بسرعة إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري.
    Mettant à profit son séjour, il s’est également attaché à examiner l’état d’avancement des réformes post-apartheid et les obstacles qui s’opposent à la transformation rapide de la société sud-africaine en une société démocratique et non raciste. UN وقد انتهز هذه المناسبة ليقوم أيضاً بدرس حالة تقدم الإصلاحات التي أُجريت بعد انتهاء الفصل العنصري والعقبات التي تعترض تحول مجتمع جنوب أفريقيا بسرعة إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري.
    Il est parvenu à transformer Bahreïn en une société moderne tout en préservant l'identité culturelle unique et ancienne de la nation. UN وقد عمــل علـى تحويل البحرين إلى مجتمع متحضر دون فقد الهويــة الثقافية العريقة الفريدة لﻷمة.
    Ils constituent ainsi la trame de la transformation de la société en une société de l’apprentissage constituée par un réseau de communautés apprenantes et intelligentes. UN وبذلك، فإن هذه المراكز هي لبنات أو نقاط عقدية للتحول إلى مجتمع تعلم، يمثل شبكة من جماعات التعلم الذكية.
    Le Programme national d’action pour les technologies de l’information vise à transformer le pays en une société fondée sur la connaissance et sur les valeurs consacrées dans Vision 2020. UN ويهدف البرنامج الوطني إلى تحويل اﻷمة إلى مجتمع قائم على المعرفة والقيم وفقا لرؤية عام ٢٠٢٠.
    Elle prie également le Secrétaire général d'accorder, lorsqu'il établira le projet de programme d'action pour la troisième décennie, la priorité la plus élevée aux activités visant à suivre la transformation du régime d'apartheid en une société non raciste en Afrique du Sud. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أيضا أن يقوم، عند وضع مشروع برنامج العمل للعقد الثالث، بإعطاء اﻷولوية العليا لﻷنشطة الرامية إلى مراقبة الانتقال من الفصل العنصري إلى مجتمع غير عنصري في جنوب افريقيا.
    Pour transformer le Guatemala en une société plus juste, plus prospère et plus démocratique, de grands efforts ainsi qu'une volonté de compromis seront nécessaires de la part de tous les Guatémaltèques. UN إن تحويل غواتيمالا إلى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة وحرصا على التنازل وقبول الحلول الوسط.
    La tolérance, qui est un idéal universel, a été déterminante dans la transformation de l'Afrique du Sud d'une société profondément divisée en une société fondée sur le respect des droits de l'homme, de la démocratie, de la coexistence pacifique et de l'égalité des chances pour tous. UN والتسامح، وهو حاجة عالمية، كان عاملا أساسيا لتحويل جنوب افريقيا من مجتمع شديد الانقسام إلى مجتمع يقوم على الاعتراف بحقوق اﻹنسان والديمقراطية والتعايش السلمي وتساوي فرص التقدم بالنسبة للجميع.
    Ces technologies sont un élément essentiel de la création d’une culture fondée sur l’acquisition de connaissances et de la transformation de la société en une société fondée sur l’apprentissage et le savoir. UN وتعتبر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات محورية، بصورة خاصة، بالنسبة ﻹقامة ثقافة للتعلم وتحويل المجتمع إلى مجتمع للتعلم، قائم على المعرفة.
    Il faudra du temps pour transformer la Namibie en une société où les sexes soient véritablement égaux sur tous les plans, et le Gouvernement ne peut suffire à la tâche. UN وسوف يحتاج اﻷمر إلى مزيد من الوقت لتحويل ناميبيا إلى مجتمع يتسم بمساواة جادة بين الجنسين على جميع الجبهات، ولا يمكن للحكومة أن تحقق هذا التغيير بمفردها.
    Il a entamé un processus de transformation d'un État Providence en une société de protection sociale qui cherche à intégrer les services sociaux en les adaptant le plus possible aux besoins des particuliers et non de grandes groupes anonymes. UN وقال إن حكومة بلده شرعت في تنفيذ عملية لتحويل دولة الرفاه إلى مجتمع الرفاه، تهدف إلى تكامل الخدمات الاجتماعية يربطها قدر اﻹمكان باحتياجات اﻷفراد الشخصية بدلا من ربطها باحتياجات الفئات المجهولة العريضة.
    La mission de l'organisation - réaliser l'égalité des chances et des récompenses pour toutes les Israéliennes - est une composante essentielle de la transformation d'Israël en une société juste et productive pour tous. UN ورسالة الشبكة، المتمثلة في تحقيق التكافؤ في الفرص والمكافآت لجميع النساء الإسرائيليات، تشكل عنصرا جوهريا في عملية تحويل إسرائيل إلى مجتمع عادل ومنتج لصالح الجميع.
    15. Prie également le Secrétaire général d'accorder la priorité la plus élevée aux activités du Programme d'action pour la troisième Décennie qui visent à suivre la transformation du régime d'apartheid en une société non raciste en Afrique du Sud; UN ١٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام إعطاء أعلى أولوية ﻷنشطة برنامج العمل للعقد الثالث التي تستهدف رصد الانتقال من نظام الفصل العنصري الى مجتمع غير عنصري في جنوب افريقيا؛
    Comme vient tout juste de le rappeler le Secrétaire général, à sa seizième session extraordinaire, tenue en 1989, l'Assemblée a fixé le cadre de la transformation de l'Afrique du Sud en une société unie, démocratique et non raciale lorsqu'elle a adopté par consensus l'historique Déclaration sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique du Sud. UN وكما قال اﻷمين العام توا، فإن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة عشرة التي انعقدت في عام ١٩٨٩، قد وضعت الاطار للتحول السلمي في جنوب افريقيا الى مجتمع متحد وديمقراطي وغير عنصري، وأقرت بتوافق اﻵراء الاعلان التاريخي المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد