Il fallait condamner publiquement de tels actes chaque fois qu'ils se produisaient, y compris en utilisant des moyens de communication. | UN | وينبغي إدانة تلك الأعمال علانية كلما ارتكبت، مثلاً باستخدام وسائل الاتصال. |
Se rend coupable de destruction de biens quiconque détruit des biens en utilisant des moyens de destruction puissants, ou en provoquant une inondation, une explosion, un éboulement ou l'effondrement d'un édifice. | UN | يرتكب جريمة التخريب من يتسبب في أضرار باستخدام وسائل هائلة لتدمير مبنى أو لإغراقه أو تفجيره أو تقويضه أو هدمه. |
D'après ces ordres, ils étaient censés capturer vivantes les personnes qui appartenaient à un tel mouvement et ne recourir à la violence que si elles résistaient à l'arrestation en utilisant des moyens violents. | UN | ووفقا لﻷمر الصادر، كان ينبغي عليهما إلقاء القبض على أفراد ينتمون الى هذه الحركة وهم أحياء وعدم اللجوء الى العنف إلا في حالة مقاومة إلقاء القبض عليهم باستخدام وسائل عنفية. |
Les missions se sont également efforcées de trouver d'autres solutions pour remplacer la formation directe, s'il y a lieu et s'il se peut, en utilisant des moyens tels que des CD-ROM et autres outils d'apprentissage en ligne ou à distance. | UN | وسعت البعثات أيضا إلى استخدام بدائل للتدريب المباشر، حيثما كان ذلك ممكنا وعند الاقتضاء، من خلال وسائل مثل توزيع الأقراص الحاسوبية المدمجة وسائر أدوات التعلم من بعد أو أدوات التعلم الإلكتروني. |
En outre, le Groupe note que, dans un certain nombre de pays en développement, il est difficile de participer au processus de recrutement en utilisant des moyens électroniques. | UN | 91 - وتلاحظ المجموعة أن من الصعب على من يقيمون في عدد من البلدان النامية المشاركة في عملية التوظيف باستخدام الوسائل الإلكترونية. |
Il fournit également aux centres les toutes dernières informations sur les questions dont traite l'Organisation des Nations Unies et les activités de cette dernière, en utilisant des moyens traditionnels et par voie électronique; il donne des orientations pour toutes les questions de communication et met au point des logiciels ou améliore les logiciels existants pour son réseau de bureaux dans le monde entier. | UN | وتقوم أيضا بتزويد المراكز بأحدث المعلومات عن قضايا وأنشطة اﻷمم المتحدة، سواء بالوسائل التقليدية أو الالكترونية؛ وتوفر التوجيه بشأن جميع قضايا الاتصال، وتستحدث أو تطور البرامجيات اللازمة لشبكة مكاتبها في الخارج. |
Pour entrer dans les pays de destination, ils sont souvent obligés de voyager en utilisant des moyens de transport dangereux et en faisant appel aux passeurs. Parfois, ils deviennent la proie des trafiquants. | UN | ومن أجل الدخول إلى بلدان المقصد، غالبا ما يضطرون إلى السفر باستخدام وسائل نقل غير مأمونة، وإلى الاعتماد على المهربين؛ وفي بعض الأحيان، يقعون فريسة للمتاجرين بالأشخاص. |
Au cours de l'année, en utilisant des moyens électroniques, l'UNU a rassemblé un nombre important de membres, spécialistes et chercheurs, et a tenu plusieurs séminaires électroniques. | UN | وخلال العام، انضم الى عضوية جامعة اﻷمم المتحدة باستخدام وسائل الاتصال الالكترونية مجموعة كبيرة من اﻷكاديميين والباحثين المهتمين وعقدت الجامعة عددا من الحلقات الدراسية الالكترونية. |
Au cours de l’année, en utilisant des moyens électroniques, l’UNU a rassemblé un nombre important de membres, spécialistes et chercheurs, et a tenu plusieurs séminaires électroniques. | UN | وخلال العام، انضم الى عضوية جامعة اﻷمم المتحدة باستخدام وسائل الاتصال الالكترونية مجموعة كبيرة من اﻷكاديميين والباحثين المهتمين وعقدت الجامعة عددا من الحلقات الدراسية الالكترونية. |
Cette loi définit strictement les cas où les autorités publiques peuvent enfreindre le droit à la vie privée en utilisant des moyens de communication de l'information sans l'autorisation préalable de la personne concernée. | UN | وهو يحدد بدقة قدرة الهيئات الحكومية على انتهاك الحق في الخصوصية باستخدام وسائل إيصال المعلومات، دون موافقة مسبقة من الشخص الذي تنتهك خصوصيته. |
b) D'effectuer des inspections de la zone en utilisant des moyens d'observation infrarouges à partir de l'air, au sol, ainsi que sur l'eau et dans l'eau; | UN | )ب( إجراء عمليات تفتيش للمنطقة باستخدام وسائل المراقبة باﻷشعة دون الحمراء من الجو وعلى اﻷرض، وعلى سطح الماء وفي الماء؛ |
b) D'effectuer des inspections de la zone en utilisant des moyens d'observation infrarouges à partir de l'air, au sol, ainsi que sur l'eau et dans l'eau; | UN | )ب( إجراء عمليات تفتيش للمنطقة باستخدام وسائل المراقبة باﻷشعة دون الحمراء من الجو وعلى اﻷرض، وعلى سطح الماء وفي الماء؛ |
Cette fonction s'inscrit dans le cadre de la stratégie de communication intégrée du Département de l'information; les centres accomplissent leur mission en utilisant des moyens de communication traditionnels, tels que la radio, les journaux ou les matériels imprimés, ainsi que les nouvelles technologies de l'information et de la communication, en particulier en développant des sites Internet. | UN | وتندرج هذه المهمة ضمن استراتيجية الاتصال المتكاملة لإدارة شؤون الإعلام؛ وتؤدي المراكز مهمتها باستخدام وسائل اتصال تقليدية مثل الإذاعة والصحف والمواد المطبوعة، وكذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، لا سيما إنشاء مواقع على الإنترنت. |
Pour détecter ces crimes, les prestataires de services d'information informatisés doivent coopérer avec les autorités judiciaires et les autorités d'enquête et de poursuites pour recueillir et enregistrer les données informatisées en utilisant des moyens techniques spéciaux (art. 111, par. 3 du code). | UN | وللكشف عن هذه الجرائم يلتزم مقدمو الخدمات الحاسوبية بالتعاون مع السلطات في جميع البيانات الحاسوبية وتسجيلها باستخدام وسائل تقنية خاصة ضمن إجراءات المحاكمة والإجراءات التمهيدية (الفقرة 3 من المادة 111 - ب من المدونة)، مدونة الإجراءات الجنائية). |
" b) D'effectuer des inspections de la zone en utilisant des moyens d'observation infrarouges à partir de l'air, au sol, ainsi que sur l'eau et dans l'eau; | UN | " )ب( إجراء عمليات تفتيش للمنطقة باستخدام وسائل المراقبة باﻷشعة تحت الحمراء من الجو وعلى اﻷرض، وعلى سطح المياه وتحت سطح الماء؛ |
Remplacer les termes < < la lutte contre la pauvreté et le chômage, l'éducation pour l'emploi > > par les termes < < la lutte contre la pauvreté et le chômage en utilisant des moyens novateurs comme le microcrédit, l'éducation pour l'emploi > > . | UN | :: يُستعاض عن عبارة ``على الحد من الفقر والبطالة، والتعليم المرتبط بالعمالة، ' ' بعبارة ``الحد من البطالة من خلال وسائل مبتكرة مثل القروض الصغيرة جدا والتعليم المرتبط بالعمالة ' ' . |
Remplacer les termes < < la lutte contre la pauvreté et le chômage, l'éducation pour l'emploi > > par les termes < < la lutte contre la pauvreté et le chômage en utilisant des moyens novateurs comme le microcrédit, l'éducation pour l'emploi > > . | UN | يُستعاض عن عبارة ``على الحد من الفقر والبطالة، والتعليم المرتبط بالعمالة، ' ' بعبارة ``الحد من البطالة من خلال وسائل مبتكرة مثل القروض المتناهية الصغر والتعليم المرتبط بالعمالة ' ' . |
Cependant, au vu des actes de la partie cambodgienne, la Thaïlande n'a pas eu d'autre choix que de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en utilisant des moyens proportionnés, conformément au droit international. | UN | ولكن، في ضوء الأعمال الكمبودية، لم تجد تايلند أمامها أي خيار سوى الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها باستخدام الوسائل المناسبة المنصوص عليها في إطار القانون الدولي. |
En outre, l'entité adjudicatrice tient une réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs en utilisant des moyens permettant à ceux-ci de participer pleinement et en direct à la réunion. " | UN | وينبغي للجهة المشترية، فضلا عن ذلك، أن تعقد أي اجتماع للمورِّدين أو المقاولين باستخدام الوسائل التي تكفل للمورّدين أو المقاولين إمكانية المشاركة فيه مشاركة كاملة ومباشرة. " |
Il fournit également aux centres les toutes dernières informations sur les questions dont traite l'Organisation des Nations Unies et les activités de cette dernière, en utilisant des moyens traditionnels et par voie électronique; il donne des orientations pour toutes les questions de communication et met au point des logiciels ou améliore les logiciels existants pour son réseau de bureaux dans le monde entier. | UN | وتقوم أيضا بتزويد المراكز بأحدث المعلومات عن قضايا وأنشطة اﻷمم المتحدة، سواء بالوسائل التقليدية أو الالكترونية؛ وتوفر التوجيه بشأن جميع قضايا الاتصال، وتستحدث أو تطور البرامجيات اللازمة لشبكة مكاتبها في الخارج. |