Troisièmement, le Groupe asiatique ne vit pas en vase clos. | UN | ثالثا، إن المجموعة اﻵسيوية لا تعيش في فراغ. |
Or, il faut éviter cela, car la Commission du désarmement ne fonctionne pas en vase clos. | UN | وهذا ما يجب تلافيه. إن هيئة نزع السلاح، بالتأكيد، لا تعمل في فراغ. |
Il a été dit dans cette salle que la Conférence ne travaillait pas en vase clos, déconnectée de l'environnement international de sécurité. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
Pour avoir compris qu'aucun État ne peut vivre en vase clos, et devant la difficile conjoncture que traverse la nation haïtienne, la délégation décide de formuler une proposition de déblocage pour la résolution de la crise. | UN | ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة. |
Pour avoir compris qu'aucun État ne peut vivre en vase clos, et devant la difficile conjoncture que traverse la nation haïtienne, la délégation décide de formuler une proposition de déblocage pour la résolution de la crise. | UN | ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة. |
Le désarmement ne se fait pas en vase clos; il est modelé par l'idée que l'on se fait de la sécurité et par des scénarios régionaux et mondiaux. | UN | فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية. |
Certes, Moscou et Washington restent en possession d'arsenaux nucléaires gigantesques, mais nous ne vivons pas en vase clos. | UN | وغني عن البيان أن موسكو وواشنطن ما زالتا تحتفظان بأكبر الترسانات النووية. ولكننا لا نعيش في فراغ. |
Toutefois, auparavant, je voudrais rappeler à chacun d'entre vous que la Conférence ne travaille pas en vase clos. | UN | ولكن قبل ذلك، أريد أن أذكّر الجميع بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ. |
Cependant, la réalité politique est que ces traités ne sont pas négociés en vase clos. | UN | ومع ذلك، فإن الواقع السياسي يملي علينا أن نعترف بأن مثل هذه المعاهدات لا يتم التفاوض بشأنها في فراغ. |
Dans un monde de plus en plus interdépendant, aucune organisation ne peut opérer efficacement seule ou en vase clos. | UN | وفي عالم اليوم المتزايد الترابط، ليست هناك منظمة تستطيع العمل بفعالية بمعزل عن غيرها أو في فراغ. |
De toute évidence, le travail de la Conférence ou son inactivité ne font que refléter le contexte politique actuel, car la Conférence ne fonctionne pas en vase clos. | UN | والحقيقة أن عمل المؤتمر، أو ركوده ليس سوى انعكاس للوقائع السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ. |
Or la politique n'existe pas et ne peut exister, ce me semble, en vase clos. | UN | وبوسعي القول إن السياسة لا توجد ولا يمكن أن توجد في فراغ. |
Nous savons tous que les discussions et les négociations à la CD ne se déroulent pas en vase clos. | UN | إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ. |
Tout comme les défis qu'elles entendent relever, les solutions n'existent pas en vase clos. | UN | إن الحلول، شأنها شأن التحديات التي تسعى إلى التغلب عليها، لا توجد في فراغ. |
En fait, il n'existe pas d'histoire nationale qui se déroule en vase clos, et le fait que la Turquie continue de nier le génocide des Arméniens par l'Empire ottoman ne fait qu'accroître notre aspiration à la justice historique. | UN | والواقع أنه لا يوجد تاريخ وطني في فراغ وإن مواصلة تركيا إنكارها لإبادة الأرمن في الامبراطورية العثمانية لم يؤد إلا إلى تكثيف أمانينا في العدالة التاريخية. |
7. La Conférence du désarmement n'opère pas en vase clos, isolée de l'environnement stratégique global. | UN | 7- ومؤتمر نزع السلاح لا يعمل في فراغ معزول عن البيئة الأمنية الأعم. |
Il a signalé que, s'il était manifeste que la Commission ne fonctionnait pas en vase clos et que chaque organisation disposait d'un système de contrôle, les dépenses de personnel recevaient une attention accrue, ce qui avait pour effet de déséquilibrer l'équation. | UN | وذكر ممثل الاتحاد أنه في حين أن من الواضح أن اللجنة لا تعمل في فراغ وأنّ لدى كل منظمة نظاما للضوابط والموازين، فإن هناك تركيزا أكبر على تكاليف الموظفين، الأمر الذي ينشأ عنه اختلال في التوازن. |
Il a fait valoir que la prise en considération de la diversité était bénéfique pour tous et qu'une approche holistique, tenant compte par exemple de la nécessité de réformer l'ensemble du système pénal pour que la police ne fonctionne pas en vase clos, était souhaitable. | UN | وأكد أن الإدماج مع تحقيق التنوع ينطوي على مزايا للجميع وأن من المرغوب فيه انتهاج نهج كلي يشمل على سبيل المثال ضرورة إصلاح النظام الجنائي برمته لكفالة ألا تعمل الشرطة في فراغ. |
Cela ne veut pas dire que les pays doivent agir en vase clos. | UN | وهذا لا يعني القول إن البلدان ينبغي أن تعمل في عزلة. |
Mais l'exploitation de la technologie pour les besoins du développement ne se fait pas en vase clos. | UN | لكن الاستفادة من التكنولوجيا لأغراض التنمية لا تحدث في عزلة. |
La consolidation de la paix ne peut être menée en vase clos - elle nécessite une approche holistique et globale et une coordination internationale. | UN | فبناء السلام لا يمكن أن يتحقق في عزلة - إنه يتطلب نهجا كليا وشاملا وتنسيقا دوليا. |
Le désarmement ne se fait pas en vase clos; il est modelé par l'idée que l'on se fait de la sécurité et par des scénarios régionaux et mondiaux. | UN | فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية. |