ويكيبيديا

    "en veillant à ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتأكد
        
    • مع الحرص على
        
    • خلال ضمان
        
    • وذلك بضمان
        
    • بما يضمن
        
    • خلال كفالة
        
    • عن طريق كفالة
        
    • مع التأكد
        
    • مع كفالة
        
    • عن طريق التأكّد
        
    • طريق ضمان
        
    • والحرص على
        
    • وأن يكفل في هذا السياق
        
    • بغرض التأكد
        
    • بالحرص على
        
    Le HCR doit diffuser ces bonnes pratiques en veillant à ce que les outils informatiques soient fiables et sécurisés. UN ويلزم للمفوضية جمع هذه الممارسات الفضلى ونشرها والتأكد من موثوقية أدوات تكنولوجيا المعلومات وأمنها.
    En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال.
    Il nous offrira l'occasion de modeler positivement la progression future de la société de l'information en veillant à ce qu'elle bénéficie à tous les citoyens. UN وسيتيح لنا المؤتمر فرصة لتحديد مسار المستقبل لمجتمع المعلومات بطريقة ايجابية من خلال ضمان استفادة جميع المواطنين منه.
    Le Liban n'a pas encore rempli les obligations qui lui incombent aux termes de la résolution en veillant à ce que son autorité soit effectivement rétablie dans la région. UN وبقي من المتعين على لبنان أن ينفذ التزاماته المحددة بموجب القرار، وذلك بضمان عودة سلطته الفعلية في المناطق.
    Ils doivent réglementer l'activité des prestataires de services en veillant à ce qu'elle respecte les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تنظم أعمال مقدمي الخدمات بما يضمن أداءها لأنشطتها وفقاً لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    Chaque État qui se considère souverain doit pouvoir aussi participer à l'élaboration d'un monde meilleur en veillant à ce que des crimes de ce genre ne soient pas commis. UN وكل دولة تعتبر نفسها ذات سيادة ينبغي أيضا أن تتمكن من المشاركة في إيجاد عالم أفضل، من خلال كفالة عدم ارتكاب جرائم من هذا النوع مجددا.
    Je prie le Secrétaire général de faciliter le processus en veillant à ce que la Cinquième Commission dispose des services de conférence nécessaires. UN وألتمس من الأمين العام أن ييسر العملية عن طريق كفالة توفير خدمات المؤتمر الضرورية للجنة الخامسة.
    Les pays d’Afrique devront approfondir et amplifier leurs réformes tout en veillant à ce que celles-ci encouragent les investissements au lieu d’y faire obstacle. UN وتحتاج البلدان اﻷفريقية إلى تعميق وتوسيع إصلاحاتها مع التأكد من أن العملية تدعم الاستثمار ولا تكون عائقا له.
    Un des groupes opérationnels du Ministère de la santé étudie spécifiquement l’accès à ces services, en veillant à ce qu’ils répondent aux besoins des jeunes gens du point de vue des horaires d’ouverture, du personnel disponible, de l’emplacement et de la confiance. UN ويقوم أحد أفرقة المهام التابعة لوزارة الصحة، على وجه التحديد، بدراسة سبل الحصول على الخدمات والتأكد من أن خدمات الشباب تفي باحتياجاتهم من حيث مواعيد الافتتاح والتوظيف والمقار والثقة.
    :: Consacrer beaucoup d'efforts à la recherche, à la mise au point de traitements et à la prestation de soins, en veillant à ce que les femmes participent sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les débats et à toutes les prises de décisions; UN :: تكريس جهود كبيرة للبحوث وتطوير العلاج والرعاية، والتأكد من أن النساء شريكات على قدم المساواة في جميع المناقشات والقرارات التي تُتخذ.
    Elle souligne que loin d'être exagérées, les demandes formulées par la FICSA sont inspirées par le désir de renforcer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation en veillant à ce qu'elle ait à son service un personnel plus motivé et plus dévoué. UN وهي تؤكد أن الطلبات التي قدمها الاتحاد ليست مبالغا بها، بل هي مستوحاة من الرغبة في تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها، مع الحرص على أن يكون في خدمتها موظفون أقوى حوافزا وأكثر إخلاصا.
    Si aucune mesure n'est prise pour accélérer et faciliter le transfert de connaissances scientifiques et technologiques dans le domaine nucléaire tout en veillant à ce qu'elles soient utilisées aux seules fins pacifiques, la situation ne pourrait que s'aggraver. UN وإذا لم يتخذ أي تدبير للإسراع بنقل المعارف العلمية والتكنولوجية في الميدان النووي وتسهيله مع الحرص على أن تستخدم للأغراض السلمية فقط، فإنه لا مفر من أن تسوء الحالة.
    Engagement à s'abstenir de commettre de nouvelles injustices en veillant à ce que les injustices passées et présentes ne se reproduisent plus; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    Engagement à s'abstenir de commettre de nouvelles injustices en veillant à ce que les injustices passées et présentes ne se reproduisent plus; UN الامتناع عن الظلم في المستقبل من خلال ضمان ألا تتكرر حالات الظلم الماضية والحالية؛
    La Cinquième Commission devrait donner des encouragements à Habitat, qui a un rôle important à jouer au sein du système des Nations Unies, en veillant à ce qu'il dispose des ressources dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN ودعا اللجنة إلى تشجيع الموئل إذ لديه، على حد قوله، دور هام يؤديه في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك بضمان حصوله على الموارد التي يحتاج إليها لتنفيذ ولايته بفعالية.
    L'un de leurs objectifs consiste à transformer le pouvoir judiciaire notamment en veillant à ce que des femmes y soient recrutées. UN ومن أهدافها تحويل السلطة القضائية بما يضمن تعيين النساء في سلك القضاء.
    Les États devraient renforcer les capacités des prestataires de services, notamment en veillant à ce qu'ils disposent des ressources nécessaires pour l'assistance aux victimes. UN وينبغي أيضا أن تعزز الدول قدرات الأطراف التي تقدم الخدمات، بما في ذلك من خلال كفالة إتاحة الموارد وتوفير الدعم للضحايا.
    En conséquence, le Comité des commissaires aux comptes recommande que le PNUD renforce le dispositif en vigueur en veillant à ce que tous les projets entraînant des dépenses importantes soient vérifiés. UN ولذا يوصي المجلس بأن يعزز البرنامج اﻹنمائي نهجه الحالي عن طريق كفالة مراجعة حسابات جميع المشاريع ذات النفقات الكبيرة.
    Il est nécessaire à cet effet d'établir, au sein de chaque organisme, un centre de coordination chargé d'assurer la transparence de ces relations, de recueillir des informations et de promouvoir une meilleure compréhension du rôle et des objectifs des entreprises, en veillant à ce qu'ils soient compatibles avec les objectifs des Nations Unies; UN ففي إطار كل كيان، ينبغي تحديد جهة تنسيق لكفالة الشفافية والتعلم وحسن الفهم لدور الأعمال التجارية وأهدافها مع التأكد مما إذا كان هذا كله يتفق مع أهداف الأمم المتحدة؛
    Il faudrait développer le travail de fond accompli par le Comité spécial tout en veillant à ce qu'il n'empiète pas sur celui d'autres organes de l'ONU. UN وينبغي تحسين المحتوى الموضوعي لعمل اللجنة الخاصة مع كفالة عدم وجود تداخل مع عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    c) Préserver l'intégrité environnementale en veillant à ce que les réductions et les absorptions des émissions s'ajoutent à celles qui se produiraient sans cela, en prévoyant des dispositifs fiables de mesure, de notification et de vérification, et en évitant un double comptage; UN (ج) ضمان السلامة البيئية عن طريق التأكّد من أن عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها تُضاف إلى أي عمليات خفض وإزالة تحدث بخلاف ذلك، وتوخي إحكام عمليات القياس والإبلاغ والتحقق، والحيلولة دون الحساب المزدوج؛
    On peut en améliorer l'efficacité en veillant à ce qu'il interagisse uniquement avec la cible souhaitée. UN ومن الممكن زيادة فعالية دواء ما عن طريق ضمان عدم تفاعله إلا مع الهدف المقصود به.
    Fournir des précisions suffisantes pour guider l'établissement des communications, tout en veillant à ce que les différents éléments restent simples chaque fois que possible; UN :: تقديم تفاصيل كافية لتوجيه الإبلاغ، والحرص على أن تبقى العناصر بسيطة حيثما أمكن؛
    4. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la parité des sexes au Secrétariat, notamment aux échelons supérieurs, en veillant à ce que les femmes, en particulier celles qui sont originaires de pays en développement ou en transition, soient suffisamment représentées au Secrétariat, de suivre l'évolution de la situation et de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-troisième session ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى تحقيق ورصد هدف المساواة بين الجنسين في الأمانة العامة، ولا سيما في المستويات العليا، وأن يكفل في هذا السياق التمثيل المناسب للمرأة داخل الأمانة العامة، وبخاصة المرأة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين؛
    Les organes délibérants/directeurs devraient exercer leur rôle de surveillance de la fonction d'approvisionnement et des opérations d'achat en veillant à ce que la première remplisse correctement sa mission stratégique et que les secondes, en ce compris les accords à long terme, puissent s'appuyer sur des plans et stratégies solides. UN ينبغي أن تمارس الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة دورها الرقابي على مهمة الشراء والأنشطة المتعلقة بالمشتريات بغرض التأكد من أن مهمة الشراء تؤدي على نحو ملائم دورها الاستراتيجي وأن الأنشطة المتعلقة بالمشتريات، بما فيها الاتفاقات الطويلة الأجل، يجري الاضطلاع بها على أساس خطط واستراتيجيات سليمة للشراء.
    Il faudra également tenir compte des besoins des personnes handicapées en veillant à ce qu'elles puissent s'intégrer au monde du travail par la création d'un environnement favorable à leur épanouissement. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات المعوقين وذلك بالحرص على أن يتسنى لهم اﻹندماج في عالم الخدمة ﻹنشاء بيئة تساعد على إزدهارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد