Cette unité avait été apportée en vertu d'un contrat de location conclu avec une entreprise privée, mais elle sera maintenant achetée; son coût est de 270 000 dollars. | UN | وقد جلبت هذه الوحدة الى الصومال بموجب عقد استئجار تجاري، ولكنها اشتريت بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٢٧٠ دولار. |
:: Toute la législation du travail au Soudan est conforme à la définition du travailleur et les interprétations sont fondées sur un emploi ou un travail rémunéré en vertu d'un contrat de travail. | UN | :: تتفق جميع تشريعات العمل في السودان على تعريف العامل، وتعتمد التفسيرات على صفة التوظيف أو العمل بأجر بموجب عقد عمل. |
Une entreprise chinoise, le vendeur, a engagé une action contre une organisation russe, l'acheteur, au sujet de l'inexécution par l'acheteur de ses obligations en vertu d'un contrat de troc. | UN | أقامت شركة صينية، البائع، الدعوى على منظمة روسية، المشتري، فيما يتعلق بعدم تنفيذ المشتري لالتزاماته بموجب عقد للمقايضة. |
Il croyait qu'au lieu de traiter de la délégation ou du transfert de responsabilité en vertu d'un contrat, le projet de convention concernait seulement la cession de créances. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن مشروع الاتفاقية معني فقط بإحالة المستحقات، وليس بمعالجة تفويض أو إحالة المسؤولية بمقتضى عقد ما. |
L'IBF est financé en vertu d'un contrat quinquennal. | UN | ويتلقى مركز التدخُّل لشؤون الاتجار بالنساء تمويله بمقتضى عقد مدته خمس سنوات. |
97. Dans certaines des réclamations dont le Comité est saisi, le requérant avait intégralement achevé au 2 août 1990 les travaux qu'il était censé exécuter en vertu d'un contrat. | UN | ٧٩- في بعض المطالبات المعروضة على الفريق، كان أصحاب المطالبات قد أنجزوا تماما ما تعين عليهم أداؤه من أعمال بموجب أحكام عقد معين في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Cette partie de la pension est accordée aux personnes qui ont travaillé en vertu d'un contrat d'emploi, en fonction de la durée des services ou des cotisations. | UN | وهذا الجزء من المعاش يُمنح للأشخاص الذين عملوا بموجب عقود عمل على أساس العضوية أو الخدمة. |
Ainsi, les montants facturés en vertu d'un contrat mais non perçus sont examinés en tant que créances irrécouvrables. | UN | وهكذا، فإن المبالغ التي حررت فواتير عنها بموجب العقد ولكن لم تحصل، تستعرض باعتبارها مستحقات غير قابلة للتحصيل. |
Un secteur est réservé aux travaux d'exploration de l'Autorité tandis que l'autre est attribué à l'investisseur en vertu d'un contrat avec l'Autorité. | UN | وتخصص السلطة إحدى المنطقتين للاستكشاف المقبل، في حين توضع المنطقة الأخرى تحت تصرف المتعاقد بموجب عقد يبرم مع السلطة. |
Ainsi, les réclamations portant sur des montants facturés en vertu d'un contrat mais non perçus sont examinées sous la rubrique " sommes à recevoir " . | UN | وهكذا، فإن المبالغ المفوترة بموجب عقد ما لكن لم يتم قبضها يجري استعراضها بصفتها مبالغ لدى الغير. |
À la question 40 elle répond qu'en vertu d'un contrat national de travail de 1989, les femmes qui travaillent se voient accorder une allocation de famille aux mêmes conditions que les hommes. | UN | وعن السؤال 40، قالت إنه بموجب عقد العمل الوطني لعام 1998، منحت العاملات إعانة أسرية وفق الشروط نفسها التي تمنح للرجال. |
La coentreprise a effectué les travaux en vertu d'un contrat avec le Ministère de l'agriculture et de l'irrigation. | UN | وقد أنجز المشروع المشترك العمل بموجب عقد أُبرم مع وزارة الزراعة والري. |
Ils sont engagés en vertu d'un contrat avec le programme des Volontaires des Nations Unies, qui est administré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ويعملون بموجب عقد مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce navire sera exploité en vertu d'un contrat clefs en main. | UN | وسيتم تشغيل السفينة بموجب عقد إنجازي تجاري. |
:: Les experts en mission qui ne servent pas en vertu d'un contrat de consultant ou de vacataire; | UN | :: الخبراء الموفدون في بعثات، الذين لا يعملون بموجب عقد كخبراء استشاريين أو متعاقدين أفراد؛ |
Si, d'un autre côté, un cédant a, en vertu d'un contrat, cédé tous ses droits à un tiers qui n'a pas exécuté le contrat, le débiteur a parfaitement le droit d'annuler le contrat. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا قام المحيل بإحالة جميع حقوقه بمقتضى عقد ما إلى طرف ثالث، وفشل هذا الطرف في الوفاء بالعقد، يكون للمدين كل الحق في إبطال العقد. |
b) Si l'exploitant de l'aéronef, en vertu d'un contrat de location sans équipage, réside en Tunisie; | UN | (ب) إذا كان مستغلّ الطائرة التي وُضعت على ذمّة الغير بمقتضى عقد كراء دون طاقم مقيماً بالبلاد التونسية؛ |
11. Le terme < < destinataire > > désigne la personne ayant droit à la livraison des marchandises en vertu d'un contrat de transport, d'un document de transport ou d'un document électronique de transport. | UN | 11 - " المرسل إليه " يعني الشخص الذي يحق لـه تسلم البضائع بمقتضى عقد النقل أو مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني. |
14. Le terme < < document de transport > > désigne un document émis en vertu d'un contrat de transport par le transporteur qui : | UN | 14 - " مستند النقل " يعني المستند الذي يصدره الناقل، بمقتضى عقد النقل، والذي: |
De tels amendements ne portent pas atteinte aux droits acquis par un contractant de l'Autorité en vertu d'un contrat conclu conformément au Règlement en vigueur à la date où lesdits amendements ont été adoptés. | UN | ويتم إدخال أي تعديلات دون المساس بالحقوق الممنوحة لأي متعاقد مع السلطة بموجب أحكام عقد أُبرم عملاً بهذا النظام الساري وقت إجراء أي من هذه التعديلات. |
Les personnes engagées en vertu d'un contrat de consultant ne peuvent être employées plus de 24 mois au cours d'une période de 36 mois. | UN | 356 - تقتصر مدة خدمات الاستشاريين الذين يتم التعاقد معهم بموجب عقود استشاريين على 24 شهرا على الأكثر كل 36 شهرا. |
En outre, si une créance existe à la fois en vertu d'un contrat et sous la forme d'un effet de commerce, sa cession n'est pas exclue. | UN | وعلاوة على ذلك فإذا كان المستحق موجوداً بموجب العقد وموجودا كذلك في شكل صك قابل للتداول فإن إحالة المستحق ليست مستبعدة. |
Le Comité a été en outre informé que le Centre de calcul fournit des services de supervision 24 heures sur 24 et sept jours sur sept pour les centres informatiques primaire et secondaire en vertu d'un contrat en vigueur qui arrive à expiration le 31 décembre 2009 et que le Secrétariat aurait des difficultés à assurer ces services si le contrat n'était pas renouvelé en temps voulu. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن المركز الدولي للحساب الإلكتروني يوفر خدمات رصد مستمرة طوال الأسبوع ولمدة 24 ساعة كل يوم لمركزي البيانات الرئيسي والثانوي وفقا لأحكام العقد الحالي، الذي ينتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وأن الأمانة العامة ستواجه صعوبات في توفير هذه الخدمات إذا لم يجدد عقد المركز في الوقت المناسب. |
:: Série 300, engagement en vertu d'un contrat cadre : 598 fonctionnaires. | UN | :: يعمل 598 موظفا بموجب عقود المجموعة 300 التي تُُمنح " على أساس فترة الاستخدام الفعلي " . |
Les hommes et les femmes sont presque à égalité (50,1 % contre 49,9 %) parmi le personnel recruté pour un an ou plus en vertu d'un contrat de la série 100 (12 019 fonctionnaires). | UN | 30 - يتمتع موظفو الأمانة العامة المعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين لمدة سنة أو أكثر بتوزيع متوازن تقريبا بين الإناث والذكور (49.9 في المائة للإناث و 50.1 في المائة للذكور). |