En effet, les agents sont recrutés pour une mission donnée, en vertu de contrats de six mois renouvelables, jusqu'à ce que la mission prenne fin. | UN | إذ يعين هؤلاء الموظفون لبعثة محددة، بموجب عقود تُجدَّد كل ستة أشهر إلى حين انتهاء البعثة. |
1. Nombre d'employés ayant conservé leur emploi en vertu de contrats de travail : | UN | ١ - عدد الموظفين الذين احتفظوا بوظائفهم بموجب عقود عمل: |
Les 25 % restants ont été engagés en vertu de contrats de louage de services. | UN | أما نسبة 25 في المائة المتبقية فقد تم التعاقد معهم بموجب اتفاقات خدمة خاصة. |
Le Comité a été informé, en réponse à une question qu’il avait posée, que depuis le 1er juillet 1997, plus personne n’était recruté en vertu de contrats de louage de services. | UN | وأبلغــت اللجنــة بعـد الاستفسار بأنـه لم يجر تعيين أي موظفين جدد بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة بعد ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Les activités allemandes réalisées en vertu de contrats de l'Agence sont présentées dans le rapport de cette dernière. | UN | وتُبيَّن الأنشطة الألمانية المنفّذة في إطار عقود الإيسا في تقرير الإيسا ذي الصلة. |
66. Les prévisions de dépenses initiales ne couvraient pas les contributions du personnel local, celui-ci devant être engagé en vertu de contrats de louage de services. | UN | واستندت تقديرات التكاليف على تشغيل موظفين محليين في إطار اتفاقات خاصة للخدمة. |
Alors que la Section de l'aviation du Département gère les appareils déployés dans les missions en vertu de contrats d'affrètement et lettres d'attribution de longue durée, rien de tel n'existe pour la flotte maritime. | UN | ومع أن قسم الطيران التابع للإدارة يدير شؤون الطائرات في البعثات الميدانية بموجب عقود إيجار طويلة الأجل وطلبات التوريد، فلا مقابل لذلك لإدارة شؤون العتاد البحري. |
Une entreprise hongroise, le vendeur, a intenté des poursuites contre une entreprise russe, l'acheteur, qui avait reçu des marchandises en vertu de contrats de troc mais n'avait pas livré les marchandises convenues dans le contrat en échange. | UN | أقامت شركة هنغارية، البائع، دعوى على شركة روسية، المشتري، التي كانت قد استلمت بضاعة بموجب عقود للمقايضة ولكنها لم تسلم البضاعة المتفق على تبادلها بموجب العقد. |
1. Consultants, vacataires et personnes engagées en vertu de contrats de louage de services | UN | 1 - الاستشاريون، وفرادى المتعاقدين، والأفراد المعينون بموجب عقود الخدمة |
Les personnes engagées en vertu de contrats de louage de services sont tenues de respecter les normes de conduite indiquées dans leur contrat. | UN | 21 - ويتعين على الأفراد المرتبط معهم بموجب عقود الخدمات الالتزام بمعايير السلوك المنصوص عليها في عقودهم. |
En outre, il arrivait fréquemment qu'il accomplisse d'autres travaux en vertu de contrats signés mais qu'il ne comptabilise pas les recettes correspondantes en raison du fait que la commande n'avait pas été passée avant la fin de l'exercice. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان هناك العديد من الحالات التي قام فيها المكتب ببعض الأعمال بموجب عقود موقعة لكنه لم يثبت أي إيرادات مقابلة لذلك لأن طلب الشراء لم يقدم حتى نهاية فترة السنتين. |
Elle continuera à veiller à ce que des fonctions normalement assumées par les fonctionnaires ne soient pas exécutées par des consultants engagés en vertu de contrats de louage de services. | UN | وسوف يستمر توخي العناية لضمان ألا تُنفذ مهام الموظفين العادية بخبراء استشاريين يجري تشغيلهم بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة. |
En outre, du personnel d'appui assumait des fonctions de base depuis beaucoup trop longtemps, compte tenu du fait que les intéressés avaient été engagés en vertu de contrats de louage de services; | UN | كما تبين أن بعض موظفي الدعم المعينين بموجب اتفاقات خدمة خاصة يضطلعون بمهام أساسية لمدد تتجاوز كثيرا المدد المحددة لهذا النوع من الترتيبات التعاقدية، |
Services administratifs. La plus grande partie des gardes recrutés en vertu de contrats de louage de services sont employés par la Mission depuis plus de 12 mois. | UN | 28 - الخدمات الإدارية - أغلبية الأفراد المستخدمين كحراس أمن بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة، يعملون في البعثة لفترة تتجاوز 12 شهرا. |
Il emploie quelque 387 fonctionnaires permanents, dont 130 dans ses bureaux hors siège, et un nombre fluctuant d'agents recrutés en vertu de contrats spécifiques, en particulier sur le terrain. | UN | ويستخدم موئل الأمم المتحدة حوالي 387 موظفا أساسيا، يعمل حوالي 130 منهم في مكاتب بعيدة عن المقر، إلى جانب عدد متغير من الموظفين العاملين في إطار عقود محددة، ولا سيما في المكاتب الميدانية. |
Les biens acquis en vertu de contrats de location-financement sont amortis conformément aux conventions appliquées par les opérations de maintien de la paix pour les immobilisations corporelles. | UN | ويجري استهلاك الأصول المقتناة في إطار عقود الإيجار التمويلي وفقاً لسياسة عمليات حفظ السلام المتعلقة بالممتلكات والمنشآت والمعدات. |
L'UNOPS loue des locaux dans les bureaux extérieurs en vertu de contrats de location simple résiliables ou non résiliables. | UN | 167 - يستأجر المكتب مبان للمكاتب في المكاتب الميدانية في إطار اتفاقات استئجار نافذة غير قابلة للإلغاء وأخرى قابلة للإلغاء. |
36. De nombreux requérants demandent à être indemnisés au titre de sommes dues en vertu de contrats passés avec des parties iraquiennes. | UN | 36- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ غير مدفوعة مستحقة بموجب العقود المبرمة مع الأطراف العراقية. |
Les entreprises signataires feront figurer le respect du présent Code dans leurs accords contractuels avec leur personnel, leurs sous-traitants et les autres parties fournissant des services de sécurité en vertu de contrats conclus avec elles. | UN | 18 - تورد الشركات الموقعة احترام هذه المدونة في اتفاقاتها التعاقدية مع موظفيها والمتعاقدين معها من الباطن وسائر الجهات التي تقدم خدمات أمنية بمقتضى عقود مبرمة معها. |
Les engagements correspondent aux charges que l'Entité devra assumer à l'avenir en vertu de contrats déjà conclus à la date de clôture et qu'elle ne peut guère ou pas du tout éviter dans le cours normal de son activité. | UN | الالتزامات هي مصروفات تتكبدها الهيئة في المستقبل بناء على عقود دخلت فيها بحلول تاريخ الإبلاغ وليست لها إلا سلطة استنسابية محدودة للغاية، إن وجدت، تجيز لها تجنبها في مسار عملياتها العادية. |
26. Le Comité " E2 " a également examiné des réclamations de requérants qui avaient expédié des marchandises en Iraq en vertu de contrats conclus avant le 2 août 1990. | UN | 26- وقد نظر الفريق " هاء-2 " أيضا في مطالبات قام فيها أصحاب المطالبة بشحن سلع إلى العراق عملا بعقود مبرمة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Déploiement et relève (voyages groupés effectués en vertu de contrats commerciaux) | UN | سفر الجنود وتناوبهم بموجب ترتيبات جماعية تنفذ بواسطة عقود تجارية |
3. Paiements effectués en vertu de contrats | UN | 3- المدفوعات المسددة تطبيقاً لعقود العمل 84-89 24 |
La flotte prévue se composera de huit hélicoptères et de 27 avions fournis en vertu de contrats à long terme et d'arrangements prévus dans une lettre d'attribution, comme suit : | UN | وسيتألف الأسطول من 8 طائرات مروحية و27 طائرة ثابتة الجناحين في إطار الترتيبات التجارية طويلة الأجل وترتيبات طلبات التوريد، وذلك على النحو التالي: |
Les montants à rembourser à trois pays qui fournissent des matériels majeurs à la Force en vertu de contrats de location avec services s'élèvent à 1 048 700 dollars. | UN | 18 - تبلغ الاحتياجات اللازمة لرد تكاليف المعدات الرئيسية إلى البلدان المساهمة بقوات 700 048 1 دولار وذلك بموجب ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمات. |