ويكيبيديا

    "en vertu de conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب الاتفاقيات
        
    • في إطار الاتفاقيات
        
    La perception de droits de douane n'entre pas dans le cadre des pouvoirs d'une autorité locale autonome, ni en vertu des lois de la République fédérale de Yougoslavie ni en vertu de conventions ou de normes internationales. UN فتحصيل الرسوم الجمركية لا يدخل في نطاق صلاحيات السلطة المحلية المستقلة ذاتيا، لا بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا بموجب الاتفاقيات والمعايير الدولية.
    en vertu de conventions internationales 40 UN لام - التزامات اﻹبلاغ بموجب الاتفاقيات الدولية ٠٤
    en vertu de conventions internationales UN لام - التزامات اﻹبلاغ بموجب الاتفاقيات الدولية
    Le Brésil affirmait également sa compétence à raison des infractions qu'il avait l'obligation de poursuivre en vertu de conventions internationales, même si ces infractions avaient été commises sur le territoire d'un autre État. UN وتمد البرازيل أيضا ولايتها على الجرائم التي يجب عليها مكافحتها بموجب الاتفاقيات الدولية، حتى إذا كانت الجريمة قد وقعت في إقليم دولة أخرى.
    Ce programme est en conformité avec le paragraphe 2 des Dispositions finales concernant l'article 6, paragraphe 1, de la loi sur la protection contre la violence domestique et avec les normes internationales ainsi qu'avec les engagements pris par la République bulgare en vertu de conventions internationales et pour répondre aux prescriptions de l'UE. UN وهو يمتثل للبند 2 من الأحكام الختامية المتصلة بالفقرة 1 من المادة 6 من قانون الحماية من العنف العائلي ويتفق والمعايير والالتزامات الدولية لجمهورية بلغاريا في إطار الاتفاقيات الدولية ومتطلبات الاتحاد الأوروبي.
    L'article 31 dispose que le SousComité et les organes établis en vertu de conventions régionales sont invités à se consulter et à coopérer afin d'éviter les doubles emplois et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole. UN وتنص المادة 31 على أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تتشاور وأن تتعاون أيضاً مع الهيئات التي تنشأ بموجب الاتفاقيات الإقليمية بغية تفادي ازدواج العمل وتعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بصورة فعالة.
    Le paragraphe 2 stipule en outre que les États s’acquittent des obligations particulières qui leur incombent en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin en vertu de conventions spéciales d’une manière compatible avec les principes et objectifs généraux de la Convention. UN وتنص الفقرة ٢ أيضا على أن الالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات خاصة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها ينبغي أن تنفذ على نحو يتمشى مع المبادئ واﻷهداف العامة لهذه الاتفاقية.
    La communauté internationale devrait encourager les autorités israéliennes à respecter les obligations qu'elles ont contractées en vertu de conventions internationales et des résolutions pertinentes des organismes des Nations Unies concernant la conservation des caractéristiques physiques du territoire occupé. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع السلطات اﻹسرائيلية على التقيد بالتزامها بموجب الاتفاقيات الدولية والقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمحافظة على الخصائص المادية لﻷرض المحتلة. "
    Le paragraphe 2 dispose que les États s'acquittent des obligations particulières qui leur incombent en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin en vertu de conventions spéciales d'une manière compatible avec les principes et objectifs généraux de la Convention. UN وتنص الفقرة ٢ من تلك المادة على أن الالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات الخاصة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها؛ ينبغي أن تنفذ على نحو يتمشى مع المبادئ واﻷهداف العامة للاتفاقية.
    La loi no 365 du 6 juin 2002 a aboli la notion de réfugié de facto de sorte qu'à l'avenir il ne sera délivré de permis de séjour qu'aux demandeurs d'asile qui ont droit à une protection en vertu de conventions internationales. UN وألغى القانون رقم 365 المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2002 المفهوم السابق للاجئ الفعلي حتى لا تصدر تصاريح الإقامة في المستقبل لملتمسي اللجوء الذين لهم حق الحماية بموجب الاتفاقيات الدولية.
    L'individu est aussi investi de droits et de recours pour se protéger contre l'État auteur du fait illicite, qu'il s'agisse de son État national ou d'un autre État, en vertu de conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN 39 - وللفرد أيضا حقوق ويتاح له سبل انتصاف لحماية نفسه من الدولة الواقع منها الضرر، سواء كانت دولة الجنسية للفرد أو دولة أخرى، وذلك بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les États devraient s'efforcer de promouvoir, dans les instituts de recherche, le secteur de la biotechnologie et d'autres établissements scientifiques, la sensibilisation aux obligations qui leur incombent en vertu de conventions et de traités internationaux, à la législation nationale en la matière, ainsi qu'à l'existence du code et à ses incidences pour leurs travaux. UN ينبغي للدول أن تعمل على إذكاء الوعي في مؤسسات البحث وقطاع التكنولوجيا الحيوية وغيرها من المؤسسات العلمية بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وبالتشريعات الوطنية ذات الصلة وبوجود مدونة قواعد السلوك ونتائجها على عملهم
    3) L'individu est aussi investi de droits et de recours pour se protéger contre l'État auteur du fait illicite, qu'il s'agisse de son État national ou d'un autre État, en vertu de conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN (3) وللفرد أيضاً حقوق وتتاح لـه سبل انتصاف لحماية نفسه من الدولة الواقع منها الضرر، سواء كانت دولة جنسية الفرد أو دولة أخرى، وذلك بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    3) L'individu est aussi investi de droits et de recours pour se protéger contre l'État auteur du fait illicite, qu'il s'agisse de son État national ou d'un autre État, en vertu de conventions internationales relatives aux droits de l'homme. UN (3) وللفرد أيضا حقوق ويتاح له سبل انتصاف لحماية نفسه من الدولة الواقع منها الضرر، سواء كانت دولة الجنسية للفرد أو دولة أخرى، وذلك بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le principal défi que tous les pays devront relever dans les années à venir sera de mettre en pratique les normes convenues relatives aux droits de l'homme, à la démocratie et à la primauté du droit, qu'ils se sont déjà engagés à respecter en vertu de conventions internationales et d'autres instruments juridiquement contraignants. UN 25 - وسيكون التحدي الكبير لجميع البلدان في السنوات المقبلة هو ترجمة القواعد المتفق عليها بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، التي التزمت بها فعلا بموجب الاتفاقيات الدولية والصكوك الملزمة قانونا الأخرى، إلى ممارسة فعلية.
    21. L’article 237, paragraphe 1, stipule que les dispositions de la partie XII de la Convention n’affectent pas les obligations particulières qui incombent aux États en vertu de conventions et d’accords spécifiques conclus antérieurement en matière de protection et de préservation du milieu marin, ni les accords qui peuvent être conclus en application des principes généraux énoncés dans la Convention. UN ٢١ - والفقرة ١ من المادة ٢٣٧ تنص على أن أحكام الجزء الثاني عشر من الاتفاقية لا تخل بالالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات والاتفاقات الخاصة المبرمة في وقت سابق والتي تتصل بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، أو بالاتفاقات التي قد تبرم تعزيزا للمبادئ العامة الواردة في هذه الاتفاقية.
    «Les États s'acquittent des obligations particulières qui leur incombent en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin en vertu de conventions spéciales d'une manière compatible avec les principes et objectifs généraux de la Convention.» UN " ينبغي تنفيذ الالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات الخاصة، فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، على نحو يتمشى مع المبادئ واﻷهداف العامة لهذه الاتفاقية " .
    5. A aidé à définir le statut et les privilèges, immunités et autres facilités devant être accordés aux bureaux et au personnel de l'ONU dans les pays en vertu de conventions générales ou d'accords spéciaux conclus avec les gouvernements. UN ٥ - المركز الذي يمنح )والامتيازات والحصانات والتسهيلات اﻷخرى التي تُمنح في البلدان( ولمكاتب اﻷمم المتحدة ولموظفيها بموجب الاتفاقيات العامة أو بموجب اتفاقات خاصة مع الحكومات.
    Un certain nombre d'autres événements dans la région de la CEE, y compris ceux en vertu de conventions et protocoles environnementaux de la CEE, et ceux sur l'éducation pour le développement durable fourniront également un apport précieux en vue du processus préparatoire de Rio +20. UN وثمة عدد من الأنشطة الأخرى في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، منها الأنشطة الجارية في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التابعة للجنة، وتلك المتعلقة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة، من شأنها أيضاً أن تقدم مدخلات قيِّمة للعملية التحضيرية لمؤتمر ريو + 20.
    Le Sous-Comité a continué de coopérer avec des organismes créés en vertu de conventions internationales relatives à la protection contre les risques chimiques afin de promouvoir la mise en œuvre du système général harmonisé au moyen de ces instruments (voir également le paragraphe 27 ci-dessus). UN 46 - وواصلت اللجنة الفرعية التعاون مع الهيئات التي أنشئت بموجب معاهدات في إطار الاتفاقيات الدولية المتعلقة بسلامة المواد الكيميائية بغية تعزيز تنفيذ النظام المنسَّق عالميا، وذلك من خلال هذه الاتفاقيات (انظر أيضا الفقرة 27 أعلاه).
    Le Sous-Comité a continué de coopérer avec des organismes créés en vertu de conventions internationales relatives à la protection contre les risques chimiques afin d'encourager la mise en œuvre du Système général harmonisé au moyen de ces textes (voir aussi supra, par. 24). UN 41 - وواصلت اللجنة الفرعية التعاون مع الهيئات التي أنشئت بموجب معاهدات في إطار الاتفاقيات الدولية المتعلقة بسلامة المواد الكيميائية بغية تعزيز تنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها وذلك من خلال هذه الاتفاقيات (انظر أيضا الفقرة 24 أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد