ويكيبيديا

    "en vertu de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمقتضى
        
    • وبموجب
        
    • وبمقتضى
        
    • بموجب الأمر
        
    • بموجب مشروع
        
    • فبموجب
        
    • وذلك بموجب
        
    • وتجيز
        
    • بموجب الاتفاق
        
    • وفقا لما تنص
        
    • وذلك عملا
        
    • شحنه بموجب
        
    • حالة
        
    • بموجب أحكام الفقرة
        
    • والتي يتلقاها الصندوق في إطار
        
    La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم فإن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Cette partie de la communication est, par conséquent, irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ومن ثم يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    en vertu de l'Article 29 de la Charte, le Conseil peut créer les organes subsidiaires qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويؤذن لمجلس اﻷمن، بمقتضى المادة ٢٩ من الميثاق، أن ينشئ من اﻷجهزة الفرعية ما يراه ضروريا ﻷداء وظائفه.
    en vertu de l'ancienne législation, seuls les parents légaux pouvaient exercer conjointement une autorité sur leurs enfants. UN وبموجب التشريع القديم، كان بمقدور الوالدين القانونيين فقط ممارسة سلطة مشتركة على طفلهما أو أطفالهما.
    83. Renseignements relatifs aux territoires non autonomes, communiqués en vertu de l'alinéa e de l'Article 73 de la UN المعلومات المرسلة بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق اﻷمم المتحدة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    en vertu de l'article 31 du règlement intérieur, le Président de l'Assemblée générale est élu par l'Assemblée et reste en fonctions jusqu'à la clôture de la session à laquelle il a été élu. UN بمقتضى المادة ١٣ من النظام الداخلي، تنتخب الجمعية العامة رئيسها الذي يتولى منصبه حتى اختتـام الـدورة التي ينتخـب لها.
    COMMUNIQUÉS en vertu de l'ALINÉA e DE L'ARTICLE 73 DE LA CHARTE DES NATIONS UNIES UN المعلومات المرسلــــة بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق
    Renseignements relatifs aux territoires non autonomes, communiqués en vertu de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies UN المعلومات المرسلة بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق اﻷمم المتحدة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Les États doivent respecter leurs engagements en vertu de l'article 4 de la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تمتثل لالتزاماتها بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Cette nomination se ferait de la même manière que celle d'un arbitre unique en vertu de l'article 8. UN ويجرى هذا التعيين بنفس طريقة تعيين محكَّم وحيد بمقتضى المادة 8.
    Toutefois, pour les fournisseurs, elle se limite aux sanctions qui pourraient leur être imposées en vertu de l'article 21. UN على أنها ذكرت أن هذا القانون لا ينظم الموردين إلا من خلال فرض العقوبات التي يمكن فرضها بمقتضى المادة 21.
    Il réaffirme que l'État partie a également manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وتؤكد اللجنة استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    De plus, elle a observé qu'en vertu de l'article 30 de la CVIM, le vendeur s'oblige à livrer les marchandises à l'acheteur. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    La vente ultérieure des marchandises par le vendeur en vertu de l'article 75 de la CVIM était une mesure raisonnable pour limiter les dommages-intérêts prévus à l'article 77 de la CVIM. UN وتُعدّ إعادة بيع البضائع لاحقاً من قِبل البائع تدبيرا معقولا لتخفيف الضرر بمقتضى المادة 77 من اتفاقية البيع.
    Certains ont insisté sur le fait que l'examen de l'application de la Convention et de ses Protocoles était l'un des mandats essentiels de la Conférence, en vertu de l'article 32 de la Convention. UN وشدّد بعض المتكلمين على أن استعراض الاتفاقية وبروتوكولاتها، بمقتضى المادة 32، هو إحدى مهام المؤتمر الرئيسية.
    En 1988, le PNUE a élaboré le processus des groupes d'évaluation en vertu de l'article 6 du Protocole. UN وكان برنامج البيئة هو المبادر بعملية فريق التقييم في 1988، بمقتضى المادة 6 من البروتوكول.
    Il déclare donc ce grief irrecevable faute d'être suffisamment étayé, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN لذا، تعلن اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بسبب عدم وجود أدلة تؤيده بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    en vertu de l'article 18, paragraphe 5, du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    en vertu de l'article 18, paragraphe 5, du Code pénal, le meurtre avec circonstances aggravantes est qualifié de crime particulièrement grave. UN وبموجب الفقرة 5 من المادة 18 من القانون الجنائي، توصف جريمة القتل بظروف مشددة بجريمة خطيرة بوجه خاص.
    en vertu de l'article 4, une cinquantaine au moins de syndicats, soit 5 000 travailleurs d'établissements de nature comparable, peuvent, par un contrat, former une association syndicale. UN وبمقتضى الباب ٤ يكون في امكان ٥٠ نقابة على اﻷقل أو ٠٠٠ ٥ عامل من مؤسسات ذات طابع متماثل، تكوين جمعية نقابية بموجب عقد.
    Il convient de noter également que le comité établi en vertu de l'ordonnance no 1649 peut renoncer au recouvrement de ces frais. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه يجوز للجنة المنشأة بموجب الأمر رقم 1649 أن تتنازل عن هذه التكاليف.
    Pendant la période considérée, le Comité d'état-major, créé en vertu de l'Article 47 de la Charte des Nations Unies, s'est réuni, conformément à son projet de règlement intérieur. UN ظلت لجنة الأركان العسكرية المنشأة عملا بالمادة 47 من ميثاق الأمم المتحدة تؤدي مهامها بموجب مشروع نظامها الداخلي خلال الفترة قيد الاستعراض.
    en vertu de l'Article 105 de la Charte, l'Organisation jouit des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN فبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    Cette partie de la communication est donc irrecevable pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد، وذلك بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Par ailleurs, en vertu de l'article 5 de la loi sur le régime pénitentiaire, le Premier Ministre ainsi que les Ministres de l'intérieur et de la justice peuvent rendre visite à tous les détenus. UN وتجيز المادة ٥ من قانون السجون، من جهة أخرى، لرئيس الوزراء ولوزيري الداخلية والعدل زيارة جميع المحتجزين.
    La capacité des 13 comptoirs créés en vertu de l'Accord doit être renforcée. UN كما ينبغي تعزيز قدرة مكاتب اليونيدو المصغّرة الثلاثة عشر المنشأة بموجب الاتفاق.
    Dans ces circonstances, l'exercice du droit de légitime défense était la seule mesure appropriée qui devait être prise, en vertu de l'article 98 de la Constitution de la Géorgie, de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies et du droit international coutumier. UN وفي ظل هذه الظروف، ما زال حق الدفاع عن النفس هو الإجراء الملائم والضروري، وفقا لما تنص عليه المادة 98 من دستور جورجيا والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي العرفي.
    Toutefois, des mesures plus concrètes sont requises en vue de consultations plus étroites avec les Membres des Nations Unies, notamment les pays qui fournissent des contingents, en vertu de l'Article 44 de la Charte des Nations Unies. UN بيد أن المطلوب هو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة لتوثيق المشاورات مع أعضاء اﻷمم المتحدة ولا سيما البلدان المساهمة بالقوات وذلك عملا بالمادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le poids ou le volume de tout envoi expédié en vertu du présent alinéa est déduit du poids ou du volume maximal auquel le fonctionnaire a droit en vertu de l'alinéa d) de la disposition 107.27. UN ويخصم وزن أو حجم أية شحنة تتم بموجب هذه الفقرة من الحد الأقصى للوزن أو الحجم الذي يحق للموظف شحنه بموجب الفقرة (د) من القاعدة 107/27.
    Rapport du Secrétaire général sur la situation en ce qui concerne la présentation des rapports des Etats parties en vertu de l'article 18 de la Convention UN تقرير اﻷمين العام عن حالة تقديم التقارير من قبل الدول اﻷطراف بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية
    Il s'ensuivait qu'en l'espèce, l'imposition automatique de la peine de mort en vertu de l'article 46 de la loi sur les infractions pénales et autres constituait une violation des droits que l'auteur tenait du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN ويترتب عن ذلك أن تلقائية فرض عقوبة الإعدام في حالة صاحب البلاغ، بموجب أحكام المادة 46 من القانون الجنائية والجرائم الأخرى، ينتهك حق حقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En ce qui concerne les montants prélevés sur le budget de base de la Convention en vertu de l'alinéa a) ci—dessus, le règlement intérieur et les règles de gestion financière adoptés par la Conférence s'appliqueront au virement desdits montants au Fonds. UN فيما يتصل بالأموال المخصصة من الميزانية الأساسية للاتفاقية والتي يتلقاها الصندوق في إطار الفقرة (أ) أعلاه، سينطبق النظام الداخلي وتنطبق القواعد المالية التي يعتمدها المؤتمر على تحويل الأموال المذكورة إلى الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد