ويكيبيديا

    "en vertu de la charte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب ميثاق
        
    • بموجب الميثاق
        
    • بمقتضى الميثاق
        
    • وفقا لميثاق
        
    • بمقتضى ميثاق
        
    • وفقا للميثاق
        
    • في ميثاق
        
    • في إطار ميثاق
        
    • في الميثاق
        
    • في إطار الميثاق
        
    • وبموجب ميثاق
        
    • إلى الميثاق
        
    • وفقا لأحكام الميثاق
        
    • ووفقا للميثاق
        
    • على الميثاق
        
    Réaffirmant également les obligations des États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول اﻷعضاء بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant également les obligations des États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول اﻷعضاء بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Réaffirmant également les obligations des États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامات الدول اﻷعضاء بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il doit s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte et mettre fin à ce cycle de violence et de représailles. UN بل يجب أن ينهض المجلس بما عليه من مسؤولياته بموجب الميثاق ويعمل من أجل وضع حد لدوامة العنف والعنف المضاد هذه.
    Le Conseil de sécurité a, en vertu de la Charte, la responsabilité première pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومجلس اﻷمن بموجب الميثاق هو الهيئة التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Tout changement doit être de nature à permettre au Conseil de s'acquitter des responsabilités qui lui sont conférées en vertu de la Charte des Nations Unies dans des conditions d'efficacité optimales. UN وينبغي ﻷي تغيير أن يكفل أنسب الظروف لوفاء مجلس اﻷمن بمسؤولياته، المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بأقصى درجات الكفاءة.
    Le Gouvernement bélarussien s'est toujours efforcé de s'acquitter scrupuleusement des obligations financières qu'il a contractées en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقد حاولت حكومة جمهورية بيلاروس دائما أن تفي وفاء كاملا بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Conscient de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدرك مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Conscient de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vertu de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يدرك مسؤوليته اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين،
    La Libye doit remplir les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et en vertu des résolutions du Conseil de sécurité. UN فعلى ليبيا أن تمتثل ﻹلتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Consciente de la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤوليتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Rappelant la situation qui règne en Haïti et le fait que le Conseil a encore, en vertu de la Charte, la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يشير الى الحالة في هايتي ومسؤولية مجلس اﻷمن المستمرة بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Le rôle attribué à l'Assemblée en vertu de la Charte est, à mon avis, très important. UN إنني أرى أن الدور المعطى للجمعية بموجب الميثاق دور رئيسي.
    De l'avis général, le maintien de la paix était, en vertu de la Charte, la responsabilité collective de tous les États Membres. UN وكان الرأي السائد بين الوفود أن عملية حفظ السلم مسؤولية جماعية تتحملها جميع الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق.
    Il s'agit là d'une tendance qui doit être examinée de très près par les Nations Unies afin de trouver un juste équilibre entre toutes les responsabilités qui sont les leurs en vertu de la Charte. UN وهناك اتجاه يجب أن تدرسه اﻷمم المتحدة بعناية بالغة بغية إيجاد التوازن الملائم فيما بين جميع مسؤولياتها بموجب الميثاق.
    Comme chacun sait, le Conseil de sécurité a, en vertu de la Charte, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وحسبما نعلم جميعا، فإن مجلس اﻷمن قد أنيطت به بموجب الميثاق المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes donc tenus, en vertu de la Charte, d'honorer nos obligations. UN والمطلوب منا إذن بموجب الميثاق هو أن نفي بالتزاماتنا.
    Les pays nordiques se sont toujours acquittés des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte et ont toujours versé leurs quotes-parts dans leur totalité, à temps et sans condition. UN لقد أوفت بلدان الشمال اﻷوروبي دائما بالتزاماتها بمقتضى الميثاق ودفعت حصصها بالكامــل في الوقت المناسب ودون أية شــروط.
    Agir par anticipation constitue un élément du droit inhérent à l'autodéfense qui demeure légal en vertu de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN الإجراءات المستندة إلى التوقع عنصر من عناصر الحق الأصيل في الدفاع عن النفس الذي يظل قانونيا وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais rappeler au Comité les obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et des résolutions de l'Assemblée générale sur la décolonisation. UN وختاما أود أن أذكر اللجنة بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    À son tour, les Gouverneurs délèguent les pleins pouvoirs au Conseil d'administration à l'exception de ceux qui sont spécialement réservés aux Gouverneurs en vertu de la Charte. UN ويفوض المحافظون بدورهم سلطاتهم إلى مجلس الإدارة، باستثناء بعض السلطات التي يحتفظون بها وفقا للميثاق.
    L'instauration de la paix et de la sécurité internationales, principal but des Nations Unies en vertu de la Charte, est devenue une question urgente pour toutes les nations et pour tous les peuples. UN إن تحقيق السلم والأمن الدوليين، الذي يشكل الهدف الرئيسي في ميثاق الأمم المتحدة، بات حاجة ماسة لكافة الأمم والشعوب.
    Le Conseil devrait prendre en compte les intérêts des États et agir avec équité dans toutes les résolutions qu'il adopte en vertu de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN وأن يلتزم المجلس بمعايير الدول والإنصاف في كل تصرفاته والقرارات التي يتخذها في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    3. L'Organe de suivi surveille le respect par les États des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte ou des résolutions du Sommet de la Ligue; UN تتابع الهيئة تنفيذ الدول لالتزاماتها المنصــوص عليها في الميثاق أو الناشئة عن قرارات مجلس الجامعــة على مسـتوى القمة.
    Mais, en vertu de la Charte et des principales résolutions de l'Assemblée générale, l'Organisation a une mission, celle d'assister. UN إلا أن الأمم المتحدة مكلفة، في إطار الميثاق وقرارات الجمعية العامة الرئيسية، بتقديم المساعدة.
    en vertu de la Charte des Nations Unies, il n'y a pas de place pour les parlements dans la structure des Nations Unies. UN وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، ليس هناك من مكان للبرلمانات في هيكل الأمم المتحدة.
    PROCÉDURES ET MÉCANISMES ÉTABLIS en vertu de la Charte 20 UN اﻹجراءات واﻵليات " المستندة إلى الميثاق "
    Considérant que, conformément à l'Article 103 de la Charte, en cas de conflit entre les obligations incombant aux Membres de l'Organisation des Nations Unies en vertu de la Charte et leurs obligations en vertu de tout autre accord international, les premières prévaudront, UN وإذ تضـع في اعتبارها أنه، وفقا للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة وفقا لأحكام الميثاق مع الالتزامات التي يرتبطون بها بموجب أي اتفاق دولي آخر فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على الميثاق،
    en vertu de la Charte, ceci devrait se faire en rendant le débat public de temps à autre. UN ووفقا للميثاق ينبغي أن يتم ذلك بجعل المناقشة علنية في بعض اﻷحيان.
    Dans l'ensemble, les mécanismes créés en vertu de la Charte se sont particulièrement efforcés d'inscrire la question de la mondialisation au centre de leurs préoccupations. UN وعلى وجه الإجمال، أظهرت الآليات القائمة على الميثاق اهتماما أكبر لإدراج قضية العولمة في صلب جداول أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد