Un État lésé ne peut les prendre à l'encontre d'un État responsable d'un fait internationalement illicite que pour inciter cet État, et uniquement dans la mesure strictement nécessaire à cette fin, à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie. | UN | ولا يجوز لدولة مضرورة اتخاذها ضد دولة تكون مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني. |
Il doit être mis fin aux contremesures dès que l'État responsable s'est acquitté des obligations qui lui incombent par rapport au fait internationalement illicite en vertu de la deuxième partie. | UN | يتم إنهاء التدابير المضادة بمجرد أن تمتثل الدولة المسؤولة لالتزاماتها بموجب الباب الثاني فيما يتصل بالفعل غير المشروع دولياً. |
En revanche, le paragraphe 1 de l'article 49 dispose que " [l]'État lésé ne peut prendre de contre-mesures à l'encontre de l'État responsable du fait internationalement illicite que pour amener cet État à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie " . | UN | وإنما تنص الفقرة 1 من المادة 49 على أنه ' لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني`. |
1. Un État lésé ne peut prendre de contremesures à l'encontre d'un État responsable d'un fait internationalement illicite que pour inciter cet État à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie. | UN | 1- لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة تكون مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني. |
On a fait observer que si ces pratiques étaient exclues du champ d'application des articles 11 et 12, en vertu de la deuxième partie du paragraphe 2 de l'article 8, l'efficacité et les conséquences juridiques des clauses d'incessibilité seraient déterminées par la loi applicable en dehors de la convention. | UN | ولوحظ أنه إذا ما استُبعدت هذه الممارسات من نطاق المادتين 11 و12، بموجب الجزء الثاني من الفقرة 2 من المادة 8، فإن نفاذ مفعول شروط عدم الإحالة وتبعاتها القانونية سيُترك للقانون المنطبق خارج الاتفاقية. |
1. Avant de prendre des contremesures, l'État lésé doit demander à l'État responsable, conformément à l'article 44, de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie. | UN | 1- قبل اتخاذ تدابير مضادة، تطلب الدولة المضرورة من الدولة المسؤولة، وفقاً للمادة 44، الوفاء بالتزاماتها بموجب الباب الثاني. |
3. Il doit être mis fin aux contre-mesures dès que l'État responsable s'est acquitté des obligations qui lui incombent par rapport au fait internationalement illicite en vertu de la deuxième partie. | UN | 3 - يتم إنهاء التدابير المضادة بمجرد أن تمتثل الدولة المسؤولة لالتزاماتها بموجب الباب الثاني المتصل بالأفعال غير المشروعة دوليا. |
Ce principe fait pendant au principe selon lequel l'État ne peut se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ولهذا المبدأ ما يوازيه في المبدأ القاضي بعدم جواز استناد الدولة إلى قانونها الداخلي في تبرير عدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Ce principe fait pendant au principe selon lequel l'État ne peut se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ولهذا المبدأ ما يوازيه في المبدأ القاضي بعدم جواز استناد الدولة إلى قانونها الداخلي لتبرير عدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
101. en vertu de la deuxième partie de la loi de 2000 sur le terrorisme, les organisations dont on pense qu'elles se livrent à des activités terroristes ou qu'elles sont liées au terrorisme peuvent être interdites. | UN | 101- ويمكن حظر المنظمات التي يعتقد أنها متورطة في الإرهاب أو على صلة به بموجب الباب الثاني من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2000. |
Il est parvenu à la conclusion qu'un nouveau projet d'article devrait être incorporé, où il serait déclaré qu'un membre lésé d'une organisation internationale ne peut prendre de contre-mesures contre l'organisation tant que les règles de cette organisation offrent des moyens raisonnables d'assurer le respect par l'organisation des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie du projet d'articles. | UN | وخلصت إلى ضرورة إدراج مشروع مادة جديدة، تنص على أن العضو المضرور في منظمة دولية لا يجوز له اتخاذ تدابير مضادة ضد المنظمة ما دامت قواعد المنظمة توفر وسائل معقولة لضمان امتثال المنظمة لالتزامها بموجب الباب الثاني من مشاريع المواد. |
Ce principe fait pendant au principe selon lequel l'État ne peut se prévaloir des dispositions de son droit interne pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ولهذا المبدأ ما يوازيه في المبدأ القاضي بعدم جواز استناد الدولة إلى قانونها الداخلي في تبرير عدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
1. L'État lésé ne peut prendre de contre-mesures à l'encontre de l'État responsable du fait internationalement illicite que pour amener cet État à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie. | UN | 1 - لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني. |
1. Un État ou une organisation internationale lésé ne peut prendre de contre-mesures à l'encontre d'une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite que pour amener cette organisation à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie. | UN | 1 - لا يجوز لدولة أو منظمة دولية مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة في حق منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه المنظمة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني. |
1. L'État lésé ne peut prendre de contre-mesures à l'encontre de l'État responsable du fait internationalement illicite que pour amener cet État à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie. | UN | 1 - لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني. |
Il a été proposé de remplacer l'expression < < de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie > > par < < exécuter les obligations que le droit international met à sa charge > > et de prévoir expressément un mécanisme de règlement des différends avant le recours à des contre-mesures. | UN | 166 - اقترح الاستعاضة عن عبارة " الوفاء بالتزاماتها بموجب الباب الثاني " بعبارة " الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي " وأن يتم النص بصفة خاصة على آلية لتسوية المنازعات قبل فرض التدابير المضادة. |
Au paragraphe 1 de l'article 50, il faudrait remplacer l'expression < < s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie > > par l'expression < < s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international > > . (Grèce) | UN | في الفقرة 1 من المادة 50 يستعاض عن " الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني " بعبارة " الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي " . (اليونان) |
1. Sous réserve des articles suivants, un État lésé peut prendre des contre-mesures contre un État responsable d'un fait internationalement illicite pour l'inciter à s'acquitter de ses obligations en vertu de la deuxième partie, aussi longtemps qu'il ne s'est pas acquitté de ces obligations et pour autant que cela soit nécessaire à la lumière de ses réponses à la demande qu'il s'en acquitte. | UN | 1 - رهنا بالمواد التالية، يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد الدولة المسؤولة عن فعل غير مشـروع دوليا بغرض حملـها على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني ما دامت لم تمتثل لتلك الالتزامات وبالقدر اللازم في ضوء استجابتها للدعوة الموجهة إليها بأن تفعل ذلك. |
En ce qui concerne les différents articles, au paragraphe 1 de l'article 50 et au paragraphe 1 de l'article 53, l'expression < < s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie > > devrait être remplacée par l'expression < < exécuter les obligations que le droit international met à sa charge > > . | UN | 86 - وفيما يتعلق بالمواد المحددة، قالت إن عبارة " على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني " الواردة في الفقرة 1 من المادة 50 والعبارة المماثلة " الوفاء بالتزاماتها بموجب الباب الثاني " الواردة في الفقرة 1 من المادة 53 ينبغي الاستعاضة عنهما بعبارة " الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي " . |
On a proposé de remplacer les mots < < à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie > > par < < à s'acquitter des obligations que le droit international met à sa charge > > . | UN | واقترح الاستعاضة عن عبارة " الامتثال لالتزاماتها بموجب الجزء الثاني " بعبارة " الامتثال بالتزاماتها بموجب القانون الدولي " . |