Une chambre permanente de la Cour suprême avait été créée en vertu de la nouvelle Constitution. | UN | وأنشأت بموجب الدستور الجديد هيئةً دائمةً في المحكمة العليا. |
Dans l'ensemble, on avait cru comprendre qu'en vertu de la nouvelle Constitution, la fonction publique resterait placée sous le contrôle de la Puissance administrante. | UN | وكان من المفهوم عموما أنه بموجب الدستور الجديد ستظل الخدمة العامة تحت سيطرة الدولة القائمة بالإدارة. |
en vertu de la nouvelle Constitution, tout citoyen peut saisir la Cour constitutionnelle, et cela s'est d'ailleurs déjà produit. | UN | ويمكن لكل مواطن بموجب الدستور الجديد أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية وقد حصل ذلك بالفعل. |
9. en vertu de la nouvelle Constitution de 2008, l'homophobie, le sexisme, le machisme, le racisme et la xénophobie, qui peuvent se manifester sous forme de violence politique, d'inégalités, d'exclusion, d'insultes en public, de mauvais traitements ou d'agressions physiques, peuvent être qualifiés de crimes motivés par la haine. | UN | 9- وبموجب الدستور الجديد لعام 2008، يمكن اعتبار تصرفات من قبيل رُهاب المثليين والتحيز الجنساني والشوفينية الذكورية والعنصرية وكره الأجانب، وهي تصرفات قد تتخذ شكل العنف السياسي وعدم المساواة والإقصاء والإهانة أمام الجمهور أو سوء المعاملة أو الاعتداء الجسدي، على أنها جرائم بدافع الكراهية(). |
en vertu de la nouvelle Constitution, qui est entrée en vigueur le 9 août 2006, il continue d'y avoir dans le territoire un gouverneur nommé par la Puissance administrante3. | UN | وبموجب أحكام الدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 9 آب/أغسطس 2006، لا يزال على رأس الإقليم حاكم تعينه الدولة القائمة بالإدارة(3). |
Ce mandat sera transféré à la Commission des droits de l'homme lorsque celle-ci sera constituée officiellement en vertu de la nouvelle Constitution. | UN | وسوف تنقل هذه الولاية إلى لجنة حقوق اﻹنسان التي سُتنشأ في إطار الدستور الجديد. |
La Commission aura un statut officiel en vertu de la nouvelle Constitution. | UN | وسوف ينص على هذه اللجنة في الدستور الجديد. |
Il a également déclaré que l'avis du Royaume-Uni selon lequel, en vertu de la nouvelle Constitution, la relation avec Gibraltar n'était plus coloniale était inacceptable. | UN | واستطرد قائلا إن رأي المملكة المتحدة القائل بأن العلاقة مع جبل طارق بموجب الدستور الجديد لم تعد استعمارية هو رأي لا سند له. |
53. Enfin, M. Bhagwati voudrait connaître le statut du Pacte en vertu de la nouvelle Constitution. | UN | ٣٥- وأخيرا، قال السيد باغواتي إنه يود أن يعرف مركز العهد بموجب الدستور الجديد. |
66. en vertu de la nouvelle Constitution, le pouvoir judiciaire est exercé par la Cour suprême, la Cour supérieure de justice (High Court) et les tribunaux de première instance prévus par la loi. | UN | ٦٦- تُناط السلطة القضائية بموجب الدستور الجديد بمحكمة التمييز، والمحكمة العليا، والمحاكم القضائية المنشأة وفق القانون. |
Il s'agit, par exemple, du Bureau central de statistique, de la Direction des impôts, de la Banque foncière, de l'Office national du logement, du Bureau des actes notariés, etc. Toute une série de commissions et d'autres organes indépendants créés en vertu de la nouvelle Constitution n'ont pas non plus communiqué de rapports. | UN | ومن هذه المؤسسات مثلا دائرة اﻹحصاء المركزية، ومصلحة ضرائب جنوب أفريقيا، ومصرف اﻷراضي، والهيئة الوطنية لﻹسكان، والمكتب العقاري، وما الى ذلك. ولم تكن هناك أيضا أي تقارير من اللجان المختلفة وغيرها من الهيئات المستقلة المنشأة بموجب الدستور الجديد. |
Le Parlement comprend deux Chambres : une Assemblée nationale et un Conseil national des provinces (qui a succédé au Sénat en vertu de la nouvelle Constitution). | UN | يتألف البرلمان من مجلسين: الجمعية الوطنية والمجلس الوطني للمقاطعات )الذي خلف مجلس الشيوخ بموجب الدستور الجديد(. |
Le Gouvernement est intimement persuadé que la Convention nationale est le seul processus politique qui vaille pour le Myanmar et qu’un consensus finira par être atteint. Il est bon de rappeler que le Gouvernement actuel doit transférer le pouvoir à un nouveau gouvernement qui sera élu démocratiquement en vertu de la nouvelle Constitution. | UN | وتعتقد الحكومة اعتقادا راسخا بأن الميثاق الوطني هو العملية السياسية الوحيدة الملائمة لميانمار وبأن توافق اﻵراء سيتحقق في النهاية، وتجدر اﻹشارة مجددا الى أن الحكومة ستسلم السلطة الى حكومة جديدة تُنتخب ديمقراطيا بموجب الدستور الجديد. |
Est-ce qu'en vertu de la nouvelle Constitution, adoptée après ces événements, et dans l'hypothèse où la même situation se reproduirait, le Président pourrait de nouveau envoyer l'armée pour se débarrasser d'un parlement qui s'opposerait à sa politique, et organiser des élections anticipées ? Quels sont les principes consacrés par la Constitution qui permettent au Parlement de remplir son rôle ? | UN | وهل يمكن للرئيس بموجب الدستور الجديد الذي اعتُمد بعد هذه اﻷحداث أن يقوم من جديد، إذا تكررت هذه الحالة، بإرسال الجيش للتخلص من برلمان يعارض سياسته وتنظيم انتخابات سابقة ﻷوانها؟ ما هي المبادئ المكرسة في الدستور التي تمكن البرلمان من القيام بدوره؟ |
2. Il n'y a pas, dans les différents textes de loi adoptés par le Parlement arménien, de définition générale des termes «discrimination à l'égard des femmes». Toutefois, en vertu de la nouvelle Constitution, l'égalité entre les hommes et les femmes est garantie par plusieurs dispositions. | UN | ٢ - لا تتضمن القوانين التشريعية التي اعتمدها البرلمان اﻷرميني تعريفا عاما لعبارة " التمييز ضد المرأة " ، على أن هناك عدة أحكام تضمن المساواة بين المرأة والرجل بموجب الدستور الجديد. |
Le Comité encourage l'État partie à mettre en place dans les meilleurs délais les mécanismes nécessaires pour étendre l'application des dispositions de la Constitution relatives à la représentation sur une base ethnique aux organes et services publics et l'invite à étendre l'exigence d'une représentation ethnique équitable aux organes et commissions créés en vertu de la nouvelle Constitution. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بإنشاء الآليات اللازمة لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بالتمثيل الإثني في الهيئات والمكاتب الحكومية، وتدعو الدولة الطرف إلى توسيع نطاق مطلب التمثيل الإثني العادل ليشمل الهيئات واللجان المنشأة بموجب الدستور الجديد. |
Le Comité encourage l'État partie à mettre en place dans les meilleurs délais les mécanismes nécessaires pour étendre l'application des dispositions de la Constitution relatives à la représentation sur une base ethnique aux organes et services publics et l'invite à étendre l'exigence d'une représentation ethnique équitable aux organes et commissions créés en vertu de la nouvelle Constitution. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بإنشاء الآليات اللازمة لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بالتمثيل الإثني في الهيئات والمكاتب الحكومية، وتدعو الدولة الطرف إلى توسيع نطاق مطلب التمثيل الإثني العادل ليشمل الهيئات واللجان المنشأة بموجب الدستور الجديد. |
Jusqu'à 1998, tous les inculpés étaient placés en détention préventive en attendant d'être jugés; en vertu de la nouvelle Constitution, des mesures de substitution sont mises en place pour les infractions les moins graves, bien que cette politique soit mal comprise par le public, qui est favorable à la détention préventive de tous les inculpés. | UN | وحتى عام 1998، كان جميع المتهمين على ذمة التحقيق محبوسين في انتظار المحاكمة، وهناك تدابير بديلة متاحة في إطار الدستور الجديد للجرائم الأقل خطورة تؤيد الاحتجاز السابق للمحاكمة لجميع الأشخاص المتهمين، على الرغم من أن عامة الجمهور لا تفهم هذه السياسة جيداً. |
981. Le Comité se félicite qu'en vertu de la nouvelle Constitution, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'État l'emportent en droit sur la législation nationale. | UN | ٩٨١ - وترحب اللجنة باﻷحكام الواردة في الدستور الجديد الذي يمنح صكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صادقت عليها الدولة مركزا قانونيا يفوق مركز التشريع الداخلي. |