Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal à son placement en détention en vertu de la partie 4 de la section 210 du Code pénal. | UN | ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي. |
Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal pouvant justifier son placement en détention en vertu de la partie 4 de l'article 210 du Code pénal. | UN | ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي. |
Il exerce toutes autres responsabilités à lui confiées en vertu de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويضطلع اﻷمين العام بالمسؤوليات اﻷخرى التي تسند إليه بموجب الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La discrimination est définie dans le Code comme toute mesure discriminatoire illégale en vertu de la partie II de la loi de 1993 sur les droits de l'homme. | UN | وتعرﱢف المدونة التمييز بأنه التمييز غير المشروع بموجب الجزء الثاني من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
À notre avis, il est essentiel que le secrétariat dispose des ressources suffisantes et d'une structure appropriée lui permettant de fournir cette assistance, même quand entreront en vigueur les institutions créées en vertu de la partie XI de la Convention. | UN | ونحن نعتبر أن من اﻷهمية البالغة أن تمول على نحو كاف ويجري هيكلتها على نحو سليم بغية استمرار توفير هذه المساعدة، حتى ولو ظهرت المؤسسات المنشأة بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الى حيز الوجود. |
266. Les travailleurs qui participent à des mouvements sociaux bénéficient d'une protection contre la discrimination et les atteintes antisyndicales en vertu de la partie IV A de l'Employment Ordinance. | UN | ٦٦٢- يتمتع العاملون الذين يشاركون في اتخاذ إجراءات صناعية احتجاجية بالحماية من التمييز المناهض للنشاط النقابي والتدخل، وذلك بموجب الجزء الرابع - ألف من قانون العمل. |
De plus, un fonds d'assistance avait été mis en place par l'Assemblée générale en vertu de la partie VII de l'Accord pour aider les pays en développement parties à l'Accord. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أنشأت الجمعية العامة صندوقا للمساعدة بموجب الجزء السابع من الاتفاق، لمساعدة البلدان النامية الأطراف في الاتفاق. |
Il est clair qu'il s'agit de langues à propos desquelles la Hongrie a pris des engagements en vertu de la partie III de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | ومن الواضح أن اللغات المذكورة هي لغات تعهدت هنغاريا بتوفيرها بموجب الجزء الثالث من الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Il fallait que les pays entreprennent des recherches scientifiques marines non seulement pour remplir leurs obligations de partager les données en vertu de la partie XIII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, mais aussi parce que cela était important pour de nombreux petits États insulaires en développement et pour fournir une assistance en vue de la valorisation de certains produits de la mer. | UN | وفي ذلك السياق، يجب على الدول التي تجري بحوثا علمية بحرية لا أن تفي بالتزاماتها بتبادل المعلومات بموجب الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار فحسب، وإنما أيضا أن تقوم بذلك بطريقة ذات مغزى مفيدة للدول النامية الجزرية الصغيرة وأن تقدم المساعدة من أجل تطوير المنتجات ذات الصلة. |
11.6 La protection des femmes sur les lieux de travail, y compris leur droit au congé de maternité est prévue en vertu de la partie X de l'ordonnance de 2009 relative à l'emploi, qui prévoit les conditions relatives à l'emploi des femmes. | UN | 11-6 وتحظى النساء في أماكن عملهن بحماية تتضمن حقهن في الحصول على إجازة أمومة، بموجب الجزء العاشر من مرسوم العمالة الصادر في 2009 الذي يعدد الشروط المتعلقة بتوظيف النساء. |
La Haute Cour de Delhi a ordonné l'exécution de la sentence, rejetant les arguments de Mayor et faisant valoir que lorsqu'une sentence étrangère était exécutoire en vertu de la partie II de la loi sur l'arbitrage, elle était assimilée à un arrêt judiciaire. | UN | وأمرت المحكمة العليا في دلهي بإنفاذ قرار التحكيم، رافضةً حجج شركة Mayor ومعتبرةً أنه عندما يكون قرار التحكيم الأجنبي قابلاً للإنفاذ بموجب الجزء الثاني من قانون التحكيم، اعتبر ذلك القرار بمثابة مرسوم صادر عن المحكمة. |
1. Sensibilisation et promotion : Le rôle du Programme du travail est de fournir conseils et orientation aux employeurs relevant d'entreprises sous juridiction fédérale pour les aider à mieux comprendre leurs obligations en vertu de la partie III du Code canadien du travail et la CCDP. | UN | 1 - التعليم والتعزيز: دور برنامج العمل هو إسداء المشورة وتقديم الإرشاد لأرباب العمل في المؤسسات العاملة تحت ولاية الحكومة الفيدرالية، لكي يفهموا التزاماتهم القانونية بموجب الجزء الثالث من قانون العمل الكندي والقانون الكندي لحقوق الإنسان. |
Entre 2003 et 2005, un peu plus de 24 000 injonctions civiles en moyenne par an ont été prononcées en vertu de la partie IV du Family Law Act de 1996. | UN | وفيما بين 2003 و2005، بلغ متوسط عدد الأوامر المدنية التي تصدر سنويا بموجب الجزء الرابع من قانون الأسرة لسنة 1996، 000 24 أمر(). |
Néanmoins, Le Tribunal a estimé que l'obligation de coopérer constituait, en vertu de la partie XII de la Convention sur le droit de la mer et du droit international en général, un principe fondamental en matière de prévention de la pollution du milieu marin faisant naître des droits qu'il pouvait considérer comme utiles de préserver en vertu de l'article 290 de la Convention. | UN | 563 - ومع ذلك اعتبرت المحكمة واجب التعاون مبدأ أساسيا للحيلولة دون تلوث البيئة البحرية، بموجب الجزء الثاني عشر من اتفاقية قانون البحار، والقانون الدولي العام، وأن حقوقا تنشأ من ذلك الواجب، قد ترى محكمة قانون البحار أن من المناسب صونها وفقا للمادة 290 من الاتفاقية. |
Le secrétariat de la Cour permanente d'arbitrage sert de greffe pour un arbitrage entre la Barbade et la République de Trinité-et-Tobago relatif à la délimitation de la ZEE et du plateau continental des deux pays, le différend ayant été soumis en vertu de la partie XV de la Convention à un tribunal arbitral constitué conformément à l'annexe VII de la Convention. | UN | 48 - وتعمل أمانة ديوان التحكيم الدائم بوصفها قلم الهيئة في تحكيم بين بربادوس وجمهورية ترينيداد وتوباغو، يتعلق بتعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري بينهما، عُرض بموجب الجزء الخامس عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على هيئة تحكيمية شُكلت وفقا للمرفق السابق للاتفاقية. |
Les organisations internationales compétentes visées dans la partie XIV ainsi que dans la partie XIII prennent toutes les mesures voulues pour s'acquitter directement ou en étroite coopération des fonctions et des responsabilités dont elles sont chargées en vertu de la partie XIV (art. 278). | UN | وتتخذ المنظمات الدولية المختصة المشار إليها في الجزء الرابع عشر وكذلك الجزء الثالث عشر جميع التدابير المناسبة، كي تؤمن، إما مباشرة أو بالتعاون فيما بينها، فعالية نهوضها بوظائفها وأدائها لمسؤولياتها بموجب الجزء الرابع عشر (المادة 278). |
Fonds de contribution créé en vertu de la partie VII de l'Accord. Les dispositions nécessaires ayant été prises par l'ONU et la FAO, le Fonds de contribution créé en vertu de la partie VII de l'Accord est devenu opérationnel au second semestre 2004. | UN | 155 - صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق(): بعد إبرام الترتيب اللازم بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بدأ تشغيل صندوق المساعدة المنشأة بموجب الجزء السابع من الاتفاق في النصف الثاني من عام 2004. |
Le Vanuatu peut transférer des détenus à des fins d'identification, de témoignage ou à d'autres fins d'assistance en vertu de la partie 5 de la Loi sur l'entraide; l'immunité ne peut être accordée qu'aux personnes se trouvant au Vanuatu (section 25). | UN | ويمكن لفانواتو أن تنقل الأشخاص المحتجزين لأغراض تحديد الهوية والتعرُّف على المجرمين والإدلاء بالشهادة وغير ذلك من أساليب المساعدة، بموجب الجزء 5 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية؛ ولا تُكفل الحصانة إلاَّ للأشخاص المتواجدين في فانواتو (المادة 25). |
Des éclaircissements sont demandés sur le point de savoir si l'État qui patronne la demande peut voir sa responsabilité engagée en vertu de la partie XI à raison de toutes les activités associées aux activités d'extraction minière menées par le contactant dans les eaux internationales (par exemple l'extraction, la transformation et le transport) ou seulement les activités menées sur le fond de la mer. | UN | 14 - ومن المطلوب إيضاح ما إذا كانت الدولة المزكية مسؤولة أو يمكن أن تكون مسؤولة بموجب الجزء الحادي عشر عن جميع الأنشطة المرتبطة بعمليات التعدين التي يقوم بها المتعاقد في المياه الدولية (مثل التعدين والمعالجة والنقل) أو فقط عن الأنشطة التي تتم في قاع البحار. |
188. Les rapports entre les obligations qui incombent aux États en vertu de la partie XII et des autres parties pertinentes de la Convention pour ce qui est de protéger et de préserver le milieu marin et celles qu'ils ont assumées dans le cadre des multiples instruments signés à l'échelle mondiale et régionale, et qui visent directement ou indirectement à protéger le milieu marin, sont mentionnés dans l'article 237. | UN | ٨٨١ - وتعالج المادة ٧٣٢ من الاتفاقية العلاقة بين الالتزامات التي تتحملها الدول بموجب الجزء الثاني عشر من الاتفاقية وغيرها من اﻷجزاء ذات الصلة في الاتفاقية إزاء حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، والالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب طائفة كبيرة من الصكوك العالمية واﻹقليمية تستهدف بطريق مباشر أو غير مباشر حماية البيئة البحرية. |