ويكيبيديا

    "en vertu des conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب الاتفاقيات
        
    • بموجب اتفاقيات
        
    • بمقتضى الاتفاقيات
        
    • بموجب الاتفاقات
        
    • وفقاً للاتفاقيات
        
    • بموجب اتفاقيتي
        
    • وفقا للاتفاقيات
        
    • بمقتضى اتفاقيات
        
    • بموجب هذه الاتفاقيات
        
    • بمقتضى اتفاقيتي
        
    • وفقا ﻷحكام الاتفاقيات
        
    • وفقاً لاتفاقيات
        
    • طبقاً للاتفاقيات
        
    • عليها في الاتفاقيات
        
    • وفقا لاتفاقيات
        
    Présentation par les autorités haïtiennes de rapports, conformément aux obligations leur incombant en vertu des conventions et des traités ratifiés par l'État UN تقديم السلطات الهايتية للتقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صادقت عليها الدولة
    Nombre d'États qui auront ratifié les conventions et les protocoles ou y auront adhéré. Nombre d'accords conclus en vertu des conventions. UN عدد عمليات التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات والانضمام إليها، وعدد الاتفاقات المبرمة بموجب الاتفاقيات.
    63 ratifications et adhésions enregistrées pour les conventions de la CEE relatives à l'environnement et leurs protocoles; plus de 100 accords bilatéraux et multilatéraux ont été conclus en vertu des conventions. UN تمت 63 عملية تصديق وانضمام فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة؛ كما تم إبرام ما يزيد على 100 اتفاق ثنائي ومتعدد الأطراف بموجب الاتفاقيات.
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des conventions de Genève. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Ces renseignements doivent être transmis directement à l'Agence centrale de recherches, qui a été créée par le CICR en vertu des conventions de Genève. UN ويجب أن تبلغ هذه المعلومات مباشرة لوكالة البحث المركزية التي أنشأتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بموجب اتفاقيات جنيف.
    Rappelant que les Etats Membres sont tenus, en vertu des conventions internationales sur les drogues, de fournir des renseignements sur les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs, UN اذ يذكر بالتزامات الدول اﻷعضاء بمقتضى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات بأن تقدم معلومات عن المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف،
    Plus de 120 réunions internationales ont été organisées en vertu des conventions de la CEE relatives à l'environnement et de leurs protocoles. UN وعقد ما يزيد على 120 اجتماعا دوليا بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة.
    Elle soutient également les efforts déployés dans le monde pour lutter contre le terrorisme et elle est déterminée à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions multilatérales pertinentes. UN وتدعم جامايكا أيضا الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وتلتزم بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    L'Italie a recommandé que le CapVert redouble d'efforts afin de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu des conventions qu'il avait ratifiées. UN وأوصتها بزيادة جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات التي صدقت عليها.
    3.1.3 Présentation par les autorités haïtiennes, de rapports conformément aux obligations leur incombant en vertu des conventions et des traités ratifiés par l'État UN تقديم السلطات الهايتية تقارير وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات التي صدقت عليها الدولة
    en vertu des conventions européennes et instruments des Nations Unies, le Gouvernement britannique était tenu de veiller à ce que certains droits fondamentaux de la personne soient respectés dans ses territoires. UN وتتحمل حكومة المملكة المتحدة التزامات بموجب الاتفاقيات الأوروبية واتفاقيات الأمم المتحدة تكفل احترام حقوق معينة من حقوق الإنسان الأساسية في أقاليمها.
    Tel a été le raisonnement du Comité parlementaire du droit constitutionnel qui a déclaré que, selon les obligations contractées par la Finlande en vertu des conventions internationales auxquelles elle a adhéré, l'élevage du renne auquel se livre les Samis ne devait pas faire l'objet de restrictions évitables. UN وقد اتبعت هذا اﻷسلوب في التفكير اللجنة البرلمانية المعنية بالقانون الدستوري الذي نص على أن التزامات فنلندا بموجب الاتفاقيات الدولية يعني ألا تتعرض ممارسة السامي لتربية الرنة لقيود غير ضرورية.
    Appui fourni aux pays pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات روتردام وبازل واستكهولم.
    Peines applicables aux infractions instituées en vertu des conventions et protocoles concernant la lutte antiterroriste Conventions/protocoles UN العقوبات المقررة للجرائم المنصوص عليها بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب وبروتوكولاته العقوبات
    83. Le Gouvernement cambodgien devrait s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme qu'il a ratifiées. UN ٨٣- ينبغي أن تفي حكومة كمبوديا بالتزاماتها المتعهد بها بموجب اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها.
    Rappelant que, en vertu des conventions internationales sur la drogue, les États Membres sont tenus de fournir des renseignements sur les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs, UN إذ يشير إلى التزامات الدول اﻷعضاء بمقتضى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات بأن تقدم معلومات عن المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف،
    La Division devra s'acquitter, au nom du Directeur exécutif, des fonctions qui incombent au Secrétaire général en vertu des conventions et instruments relatifs au contrôle des drogues, ainsi que des résolutions intergouvernementales pertinentes. UN وستكون الشعبة مسؤولة عن الاضطلاع، نيابة عن المدير التنفيذي، بما يقع على عاتق الأمين العام من مسؤوليات بمقتضى الاتفاقيات والصكوك المتعلقة بمراقبة المخدرات بمقتضى القرارات الحكومية الدولية.
    L'agent douanier bolivien remplit ses fonctions en vertu des conventions en vigueur sans rencontrer d'obstacles d'aucune sorte. UN ويؤدي مفتشو الجمارك البوليفيون عملهم بموجب الاتفاقات السارية بصورة اعتيادية ودون معوقات من أي نوع.
    Les engagements que nous avons pris en vertu des conventions internationales expriment un grand nombre de ces valeurs et l'importance que nous y attachons. UN والتزاماتنا وفقاً للاتفاقيات الدولية تجسد العديد من تلك القيم والأهمية التي نوليها لها.
    Le Comité d’experts de la pharmacodépendance de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) lui présente des recommandations visant à modifier la liste des substances contrôlées en vertu des conventions de 1961 et 1971. UN وتقدم لجنة الخبراء المعنية بالاتكال على العقاقير، التابعة لمنظمة الصحة العالمية، توصيات إلى اللجنة بغرض تعديل جداول المواد الخاضعة للمراقبة بموجب اتفاقيتي ١٩٦١ و ١٩٧١.
    Nombre de textes législatifs et réglementaires adoptés en vertu des conventions et normes internationales applicables UN عدد التشريعات الأولية والثانوية التي يجري تمريرها وفقا للاتفاقيات والمعايير الدولية المنطبقة
    Toutefois, le droit ne découle pas de la seule logique, et les responsabilités juridiques des entreprises en vertu des conventions de l'OIT demeurent indirectes. UN ولكن المنطق وحده لا يصنع القانون وتبقى المسؤوليات القانونية التي تتحملها الشركات بمقتضى اتفاقيات منظمة العمل الدولية مسؤوليات غير مباشرة.
    10.29 Les réalisations escomptées sont les suivantes : a) l'amélioration de la coordination et du rapport coût-efficacité de l'application des conventions touchant à l'environnement qui relèvent du PNUE; et b) le renforcement de la capacité des gouvernements de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions. UN 10-29 تشمل الإنجازات المتوقعة: (أ) تعزيز التنسيق وتحقيق قدر أكبر من الفعالية من حيث التكلفة في تنفيذ الاتفاقيات المتصلة بالبيئة التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ (ب) تحسين قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات.
    À ce propos, ma délégation exhorte les principaux États dotés d'armes nucléaires de mettre pleinement en oeuvre leurs engagements en vertu des conventions sur les armes chimiques ainsi que sur les armes biologiques et à toxines. UN وفي هذا الصدد، يناشد وفد بلادي جميع الدول الكبرى المنتجة للأسلحة أن تنفذ بالكامل التزاماتها بمقتضى اتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية والسمية.
    6. Demande à tous les États de prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions internationales en vigueur et respecter pleinement les principes du droit international et de contribuer au développement du droit international en la matière; UN ٦ - تدعو جميع الدول إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا ﻷحكام الاتفاقيات الدولية القائمة والى التقيد بصورة تامة بمبادئ القانون الدولي وإلى الاسهام في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن هذه المسألة؛
    Rappelant également l''obligation qui incombe aux États parties de respecter et d''observer strictement le droit international humanitaire en vertu des conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de la guerre, des Protocoles additionnels de 1977 s''y rapportant et des autres principes pertinents du droit international, UN وإذ تذكِّر أيضا بالتزام الدول الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي ومراعاته مراعاة تامة وفقاً لاتفاقيات جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 ومبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة،
    12. Le Gouvernement a rappelé au Groupe de travail le fait que le Royaume d'Arabie saoudite, dans son action de lutte contre le terrorisme et de sécurisation de ses frontières, est résolu, comme d'autres membres de la communauté internationale, à combattre toutes les formes de terrorisme d'une manière compatible avec les obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales. UN 12- وذكّرت الحكومة أيضاً الفريق العامل بأنّ المملكة العربية السعودية، في سعيها لمكافحة الإرهاب وتأمين حدودها، شأنُها في ذلك شأن أعضاء المجتمع الدولي الآخرين، مصمِّمةٌ على مكافحة جميع أشكال الإرهاب على نحو يتسق مع التزاماتها طبقاً للاتفاقيات الدولية.
    i) La mise en place de mécanismes pour l'exploitation systématique des données déjà classées, ainsi que de bases de données environnementales pour l'établissement des rapports requis en vertu des conventions/accords dans le domaine de l'environnement; UN `1` وضع نظم للتعامل المنهجي مع المعلومات المصنفة، إضافة إلى إنشاء قواعد بيانات بيئية لدعم التزامات الإبلاغ المنصوص عليها في الاتفاقيات/الاتفاقات البيئية؛
    La délégation française rappelle à cet égard que tous les pays, en vertu des conventions de Genève, ont la responsabilité de respecter et de faire respecter le droit humanitaire international. UN وذكر أيضا في هذا الصدد أن جميع البلدان وفقا لاتفاقيات جنيف، مسؤولة عن احترام القانون اﻹنساني الدولي وفرض احترامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد