ويكيبيديا

    "en vertu des instruments internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب الصكوك الدولية
        
    • بموجب المعاهدات الدولية
        
    • بمقتضى الصكوك الدولية
        
    • في إطار الصكوك الدولية
        
    • بموجب الاتفاقيات الدولية
        
    • الناشئة عن الصكوك الدولية
        
    • في الصكوك الدولية
        
    • على أساس الصكوك الدولية
        
    • بمقتضى المعاهدات
        
    • بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية
        
    • بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان
        
    • بالاتفاقيات الدولية
        
    • في إطار المعاهدات الدولية
        
    Ces nouvelles dispositions devraient être conformes aux obligations qui incombent au Cambodge en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables. UN وينبغي أن تكون هذه اﻷحكام بعد تغييرها مطابقة لالتزامات كمبوديا المتعهد بها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة بالموضوع.
    vii) En s'acquittant de leurs obligations en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN `7` عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : projet de résolution UN الالتزامات المستمرة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان: مشروع قرار
    De surcroît, dans ce contexte favorable, les États seront mieux en mesure d'honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي ظل بيئة مواتية من هذا القبيل، تنتقل الدول إلى وضعٍ أفضل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Ils affirment avec force que toutes les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent être conformes aux obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدوا بقوة على أن أي تدابير تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يتعين أن تتم وفقاً لالتزامات الدولة بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    viii) En s'acquittant des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN `8 ' عن طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها؛
    Il est démontré dans le présent rapport que le Bélarus ne respecte pas les obligations qu'il a contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما يبين هذا التقرير أن بيلاروس لا تحترم الالتزامات التي قبلتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها.
    Il a accepté de se soumettre périodiquement aux observations critiques des divers comités créés en vertu des instruments internationaux. UN وقبلت أن تخضع دوريا لانتقادات مختلف اللجان المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    Une personne ne peut être expulsée si cette mesure est contraire aux obligations incombant à la Lettonie en vertu des instruments internationaux. UN ولا يمكن طرد شخص ما إذا كان هذا الإجراء يتعارض مع التزامات لاتفيا بموجب الصكوك الدولية.
    S'agissant de la gouvernance foncière, les États ont contracté des obligations en vertu des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN تترتب على الدول، في سياق حوكمة الحيازة، التزامات بموجب الصكوك الدولية المرعية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    En troisième lieu, l'intervenante note que le paragraphe 4 du projet de résolution souligne qu'il importe que les États donnent la suite voulue aux recommandations et conclusions des organes et mécanismes créés en vertu des instruments internationaux pertinents. UN وثالثا، قالت إنها تود أن تشير إلى أن الفقرة 4 من مشروع القرار تؤكد على أنه من الأهمية بمكان أن تقوم الدول بمتابعة توصيات ونتائج الهيئات والآليات المنشأة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Quelle que soit la thèse défendue, le débat revêt une grande importance pour les droits de l'homme, dès lors qu'en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, c'est à l'Etat qu'il incombe en premier lieu de respecter, de protéger et de réaliser les droits de l'homme. UN وأيا كان النهج المتبع، فإن النقاش ذو أهمية كبيرة بالنسبة الى حقوق اﻹنسان، فالدولة هي المسؤولة أولاً، بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، عن احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها وإعمالها.
    Nioué et les Îles Cook exercent une juridiction absolue en ce qui concerne l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sont par conséquent responsables de l'élaboration des rapports qu'ils doivent présenter à ce titre. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    Il a rappelé à maintes reprises que le gouvernement devait s'acquitter des obligations qu'il avait assumées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وأخيرا، فإنه لاحظ مرارا أن الحكومة يجب عليها أن تفي بالالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    1999/5 Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, paragraphes 9 et 10 UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، الفقرتان 9 و10
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : projet de résolution UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان: مشروع قرار
    Continuité des obligations souscrites en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    La tradition de la démocratie sociale veut que la responsabilité du bienêtre des citoyens incombe en grande partie à l'État, ce qui permet à celuici de remplir les obligations qui sont les siennes en vertu des instruments internationaux dans le domaine de la culture. UN فالتقليد الاجتماعي الديمقراطي يقضي بأن تتحمل الدولة درجة مرتفعة من المسؤولية عن رفاه مواطنيها، مما أفضى إلى توفير الشروط المطلوبة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية المعتمدة في مجال الثقافة.
    2. Dans la même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de lui soumettre une étude comparative des procédures et méthodes de communications et d'enquête mises en oeuvre en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. UN ٢ - وطلبت اللجنة في القرار نفسه أن يوافيها اﻷمين العام بموجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء القائمة في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة.
    27. Il faut veiller à ce que la Bosnie-Herzégovine s'acquitte de l'obligation − qui lui incombe en vertu des instruments internationaux de respecter, de protéger et de garantir − les droits fondamentaux de chacun sans discrimination. UN 27- ويجب إخضاع البوسنة والهرسك للمساءلة عن مدى وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية بحماية وضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوقهم، دونما تمييز.
    Il est important que le respect des obligations contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soit soumis à la surveillance d'organismes internationaux tels que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وأضافت أنه من المهم ضرورة قيام هيئة دولية مثل لجنة القضاء على التمييز العنصري برصد الامتثال للالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    C'est ainsi que les États ont failli à la responsabilité qui leur incombe en vertu des instruments internationaux qui définissent la nature et le contenu du droit à l'éducation. UN وعلى هذا الأساس قصّرت البلدان في النهوض بمسؤولياتها المكرسة في الصكوك الدولية التي تحدد طبيعة الحق في التعليم ومضمونه.
    d) Contrôler, notamment par des contacts directs avec les gouvernements, le respect, par les Etats, des obligations et responsabilités qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et des principes du droit international; UN )د( القيام، بوسائل منها الحوار المباشر مع الحكومات، برصد تنفيذ الدول للالتزامات التي أخذتها على عاتقها والمسؤوليات التي اضطلعت بها تجاه اللاجئين على أساس الصكوك الدولية ذات الصلة والمبادئ العامة للقانون الدولي؛
    46. Dans le cadre du Programme, des activités de formation sont organisées périodiquement à l'intention des agents de l'État chargés d'établir les rapports à présenter aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels leur pays est partie. UN 46- ينظم البرنامج بصفة منتظمـة أنشطـة تدريبيـة للموظفين الحكوميين المسؤولين عن التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أصبحت دولهم أطرافاً فيها.
    Il n'est pas établi de lien systématique entre la mise en œuvre du Plan d'action et les obligations qui incombent aux États parties en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولا ينظر تنفيذ خطة العمل بشكل منهجي في الروابط بين التزامات الدول الأطراف بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    En outre, faute d'une coordination entre les divers organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, on constate des redondances dans la teneur des rapports ainsi que des réponses que les gouvernements doivent donner aux questions formulées par ces organes. UN كما أن عدم التنسيق بين مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان يؤدي إلى التكرار في محتويات التقارير وفي الردود المقدمة من الحكومات على أسئلة تلك الهيئات.
    Renforcement de l'aptitude de l'État à produire des rapports sur l'exécution de ses engagements en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN تعزيز قدرات الحكومة على تقديم التقارير بشأن التزاماتها بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Fournit des services fonctionnels aux organes créés en vertu des instruments internationaux susmentionnés; UN ويوفر الخدمات الموضوعية ﻷجهزة حقوق اﻹنسان العاملة في إطار المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد