En tant que règle de droit international coutumier, l'interdiction de l'esclavage peut être invoquée en vertu des lois de la guerre mais elle peut aussi s'appliquer absolument, indépendamment de la nature du conflit armé ou de l'existence ou non d'un tel conflit. | UN | وإن حظر الرق، بوصفه قانوناً دولياً عرفياً يمكن تطبيقه بموجب قوانين الحرب، أو بصفة مستقلة باعتباره من الانتهاكات الموضوعية بصرف النظر عن طبيعة النزاع المسلح أو حتى بدون وجود نزاع مسلح. |
La perception de droits de douane n'entre pas dans le cadre des pouvoirs d'une autorité locale autonome, ni en vertu des lois de la République fédérale de Yougoslavie ni en vertu de conventions ou de normes internationales. | UN | فتحصيل الرسوم الجمركية لا يدخل في نطاق صلاحيات السلطة المحلية المستقلة ذاتيا، لا بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا بموجب الاتفاقيات والمعايير الدولية. |
ii) À bord d'une embarcation, d'un navire ou d'une plate-forme fixe battant pavillon sud-africain ou à bord d'un aéronef immatriculé en vertu des lois de la République au moment où l'infraction est commise; | UN | `2 ' على متن مراكب أو سفن أو منشآت ثابتة تحمل علم الجمهورية أو على متن طائرات مسجلة بموجب قوانين الجمهورية في الوقت الذي يتم فيه ارتكاب الجريمة؛ |
Cependant, en vertu des lois de nécessité, ces lieux de culte non autorisés sont mis sous scellés par la police et les responsables condamnés en justice. | UN | ومع ذلك، فإنه بمقتضى قوانين الضرورة، قامت الشرطة بوضع الشمع اﻷحمر على أماكن العبادة غير المأذون بها وأدين المسؤولون أمام القضاء. |
b) Lorsqu'une assistance est demandée dans un État étranger en ce qui concerne une procédure d'insolvabilité particulière ouverte en vertu des lois de l'État adoptant; | UN | (ب) تلتمس المساعدة في الدولة الأجنبية في سياق إجراء إعسار محدّد بمقتضى قوانين تلك الدولة؛ |
La demande d'extradition doit être accompagnée du signalement de l'individu visé et d'un exposé des faits de la cause, ainsi que de toute autre information pouvant être exigée en vertu des lois de l'État requis. | UN | يكون طلب التسليم مشتملا على وصف لهوية المجرم الهارب ولوقائع القضية، وأن يحتوي على المعلومات اﻹضافية التي قد تقتضيها قوانين الدولة الموجه إليها الطلب. |
ii) Par rapport à un État étranger non lié à l'Inde par un traité d'extradition, d'une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement à terme qui ne peut être inférieure à un an en vertu des lois de l'Inde ou d'un État étranger et qui est constituée d'une infraction composite. | UN | `2 ' في حالة الدولة الأجنبية التي لا تربطها بالهند معاهدة، الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة بموجب قوانين الهند، أو بموجب قوانين دولة أجنبية، وتشمل جريمة مركبة. |
De plus, dans certaines situations, les infractions commises par un étranger peuvent, en vertu des lois de l'État en cause, exposer leur auteur tant à être expulsé qu'avoir ses gains confisqués. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك حالات، يمكن فيها معاقبة أجنبي لارتكابه جرائم معينة بالطرد ومصادرة أصوله، بموجب قوانين الدولة المعنية. |
Les représentants de l'État qui commettent des actes illicites engagent pleinement leur responsabilité en vertu des lois de leur propre État, qui est tenu d'exercer sa compétence à leur égard; telle est la règle traditionnelle et incontestée. | UN | والمسؤولون الأجانب الذين يرتكبون أفعالا غير قانونية يتحملون المسؤولية كاملة عنها بموجب قوانين دولهم، التي هي مطالبة بممارسة ولايتها القضائية عليهم؛ وهذه قاعدة تقليدية ولا جدال فيها. |
19. L'État partie indique qu'en vertu des lois de Lerotholi, seuls les garçons peuvent hériter des terres (par. 202). | UN | 19- يشير التقرير في الفقرة 202 إلى أن الطفل الذكر هو الوحيد الذي يمكن أن يرث الأرض بموجب قوانين ليروثولي. |
Au nom de notre seigneur Jésus Christ, en vertu des lois de ce pays et de l'autorité qui m'a été conférée, je vous déclare ... mari... et femme. | Open Subtitles | بأسم****يسوع المسيح. بموجب قوانين هذا البلد. والسلطة المخولة لي. |
2. La portée des mesures de suspension visées au paragraphe 1 du présent article est subordonnée [insérer les exceptions ou restrictions applicables en vertu des lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité]. | UN | (2) يكون نطاق التوقيف والتعليق المشار إليهما في الفقرة (1) من هذه المادة مرهونا بـ [يشار إلى أي استثناءات أو قيود منطبقة بموجب قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]. |
D’autres motifs possibles d’exercice de la compétence sur le représentant étranger ou les biens en vertu des lois de l’État adoptant ne sont pas affectés. | UN | ولا تمس هذه المادة باﻷسباب الممكنة اﻷخرى للاختصاص القضائي بموجب قوانين الدولة المشترعة على الممثل اﻷجنبي أو على اﻷصول المالية . |
Le Président a aussi clairement indiqué qu'il était conforme à nos intérêts en matière de sécurité nationale de juger les terroristes, soit devant un tribunal prévu à l'article 3, soit devant une commission militaire, et que toutes les voies existantes pour juger les détenus de Guantánamo seraient épuisées avant toute décision quant à l'opportunité de maintenir les détentions en vertu des lois de la guerre. | UN | وأوضح الرئيس أيضا أن الملاحقة القضائية للإرهابيين، سواء أمام محاكم المادة الثالثة أو أمام اللجان العسكرية، مفيدة للأمن القومي وأننا سنستنفد جميع السبل المتاحة لمحاكمة معتقلي غوانتانامو قبل أن نقرر ما إذا كان من المناسب الاستمرار في الاحتجاز بموجب قوانين الحرب. |
a) L'ouverture d'une procédure d'insolvabilité en vertu des lois de l'État adoptant; | UN | (أ) بدء إجراء إعسار بموجب قوانين الدولة المشترعة؛() |
- Lorsque l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée a été commise dans l'État requérant ou hors de l'État du Qatar et de l'État requérant, à la condition que l'infraction soit punissable en vertu des lois de l'État requérant lorsqu'elle a été commise hors de son territoire; | UN | " أن يكون الجرم الذي طُلب التسليم من أجله قد ارتُكب في إقليم الدولة الطالبة للتسليم أو ارتُكب خارج إقليم دولة قطر والدولة الطالبة للتسليم، شريطة أن يكون الفعل يستحق العقوبة بموجب قوانين الدولة الطالبة إذا كان قد ارتُكب خارج إقليمها؛ |
g) Accorder toute autre mesure que pourrait prendre [insérer le titre d'une personne ou d'un organe administrant un redressement ou une liquidation en vertu des lois de l'État adoptant] en vertu des lois du présent État. | UN | )ز( منح أي انتصاف إضافي قد يكون متاحا ﻟ ]تدرج صفة الشخص الذي يدير، أو الهيئة التي تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ بموجب قوانين هذه الدولة. |
g) Accorder toute autre mesure que pourrait prendre [insérer le titre d'une personne ou d'un organe administrant un redressement ou une liquidation en vertu des lois de l'État adoptant] en vertu des lois du présent État. | UN | )ز( منح أي انتصاف إضافي قد يكون متاحا ﻟ ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية التصفية أو إعادة التنظيم بموجب قانون الدولة المشترعة[ بموجب قوانين هذه الدولة. |
c) Lorsqu'une procédure étrangère et une procédure d'insolvabilité ouverte en vertu des lois de l'État adoptant visent concurremment le même débiteur; | UN | (ج) يُقام إجراء أجنبي وإجراء إعسار بمقتضى قوانين محددة للدولة المشترعة في آن واحد بشأن المدين ذاته؛ |
d) Lorsque les créanciers ou les autres parties intéressées demandent l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité ou demandent à participer à ladite procédure en vertu des lois de l'État adoptant. | UN | (د) يطلب دائنون أو أشخاص معنيون آخرون بدء إجراء إعسار بمقتضى قوانين محدّدة للدولة المشترعة أو المشاركة في ذلك الإجراء. |
48. À l'issue de la discussion, on a conclu que le Groupe de travail devrait se préoccuper avant tout des litiges portant sur de gros volumes et de faibles montants et que les règles ainsi élaborées auraient probablement une incidence pour les consommateurs mais ne devraient pas porter atteinte aux droits dont ils jouissent en vertu des lois de protection des consommateurs. | UN | 48- وبعد المناقشة، خُلص إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يركّز على تسوية المنازعات المتدنية القيمة والكثيرة العدد، وأنَّ أيَّ قواعد توضع بهذا الشأن ستؤثر على المستهلكين على الأرجح ولكن لا ينبغي لها أن تمس بحقوقهم بمقتضى قوانين حماية المستهلك. |
5. La demande d'extradition doit être accompagnée du signalement de l'individu visé et d'un exposé des faits en cause, ainsi que de toute autre information pouvant être exigée en vertu des lois de l'État requis. | UN | " ٥ - يتضمن طلب تسليم المجرمين بيانا بهوية الشخص الهارب ووقائع القضية، ويورد أية معلومات إضافية تقتضيها قوانين الدولة المطلوب منها التسليم. |