ويكيبيديا

    "en vertu des normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب المعايير
        
    • في إطار المعايير
        
    • بموجب معايير
        
    • بموجب القواعد
        
    • وفي ضوء المعايير
        
    • بحكم المعايير
        
    Il a évoqué la protection des minorités religieuses en vertu des normes internationales des droits de l'homme, notamment de la Déclaration de 1981 et des articles 18, 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتحدث المقرر الخاص في هذه الحلقة عن حماية الأقليات الدينية بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان عام 1981 والمواد 18 و26 و27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les impôts retenus à la source étaient des créances fiscales considérées irrécouvrables à ce stade et comptabilisées comme une charge en vertu des normes IPSAS. UN وتتألف مصروفات الضريبة من الضرائب التي تعتبر غير قابلة للتحصيل في هذه المرحلة، ويبلغ عنها كمصروفات بموجب المعايير المحاسبية الدولية.
    Il souhaite également rappeler aux États l'obligation qui leur incombe en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou des communautés de convictions contre la violation de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    iii) en vertu des normes comptables du système des Nations Unies, les comptes financiers et les comptes budgétaires sont établis au moyen des mêmes méthodes comptables. UN ' 3` في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، تتواءم المحاسبة المالية والمحاسبة المتعلقة بالميزانية.
    iii) en vertu des normes comptables du système des Nations Unies, les comptes financiers et les comptes budgétaires sont établis au moyen des mêmes méthodes comptables. UN ' 3` في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يتحقق تواءم المحاسبة المالية والمحاسبة المتعلقة بالميزانية.
    Le Secrétariat a également noté que la plupart des compagnies aériennes nationales surclassaient fréquemment les fonctionnaires de leur pays dans une classe supérieure à celle autorisée en vertu des normes officielles qui leur étaient applicables. UN كما لاحظت اﻷمانة العامة الممارسة السائدة لدى شركات النقل الجوي الوطنية في الدول اﻷعضاء والمتمثلة في رفع درجة السفر لموظفي بلدانها بصفة روتينية إلى درجة أعلى من المأذون بها بموجب معايير السفر الرسمية.
    La source rappelle la jurisprudence du Groupe de travail et évoque des cas où celui-ci a estimé que le placement en détention de personnes condamnées en application de cette disposition était arbitraire et même considéré qu'en l'appliquant, l'État violait les engagements qui étaient les siens en vertu des normes internationales. UN ويشير المصدر إلى أن آراءً قانونية سبق أن صدرت عن الفريق العامل تشتمل على حالاتٍ رأى فيها الفريق أن احتجاز الأشخاص الذين أُدينوا عملاً بهذه المادة يشكَِل إجراءً تعسفياً، بل رأى أن في تطبيق هذه المادة القانونية انتهاكاً من جانب الدولة لالتزاماتها بموجب القواعد الدولية.
    Au regard des lourds sacrifices consentis par la population palestinienne de Gaza, la situation est inacceptable en vertu des normes internationales. UN وفي ظل التضحيات الجسيمة التي قدمها الشعب الفلسطيني في غزة، وفي ضوء المعايير الدولية الراسخة، فإن هذه الحالة لا يجوز القبول بها.
    Il a également rappelé l'obligation des États en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou fondées sur une croyance contre les violations de leurs droits à la liberté de religion ou de conviction. UN كما أشار إلى التزام الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان بحماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Il recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les personnes détenues jouissent de tous les droits qui sont les leurs en vertu des normes internationales pertinentes. UN وتوصي كذلك بأن تحرص الدولة الطرف على أن يتمتع الأشخاص المحتجزون بجميع الحقوق التي يستحقونها بموجب المعايير الدولية ذات الصلة.
    L'une ou l'autre pratique sont admissibles en vertu des normes comptables du système des Nations Unies, mais il n'est pas admissible que la pratique comptable ne suive pas un principe comptable établi. UN وكلا النهجين مقبول بموجب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، ولكن لا يُقبل أن تكون الممارسة المحاسبية غير متسقة مع السياسة المحاسبية المعلنة.
    Dans ce contexte, il demande instamment au Puntland de respecter les obligations qui lui incombent en vertu des normes internationales et africaines relatives aux droits de l'homme. UN ولذا يحث الخبير المستقل على أن تتماشى كل الإجراءات المتخذة في هذا السياق مع التزامات بونتلاند بموجب المعايير الدولية والأفريقية لحقوق الإنسان.
    Le Président Jorda fait observer que, dans la première et la troisième de ces situations, l'Organisation est tenue, en vertu des normes généralement acceptées en matière de droits de l'homme, d'indemniser l'individu qui a été illégalement condamné, arrêté ou détenu. UN وأوضح الرئيس جوردا أن الأمم المتحدة، بالنسبة للحالتين الأولى والثالثة، ملزمة، بموجب المعايير المقبولة بصورة عامة في مجال حقوق الإنسان، بدفع تعويضات إلى الفرد الذي تم إدانته أو القبض عليه أو احتجازه بصورة غير قانونية.
    La Présidente Pillay fait observer que, dans la première et la troisième de ces situations, l'Organisation est tenue, en vertu des normes généralement acceptées en matière de droits de l'homme, d'indemniser l'individu qui a été illégalement condamné, arrêté ou détenu. UN وأوضح الرئيس بيلاي أن الأمم المتحدة، بالنسبة للحالتين الأولى والثالثة، ملزمة، بموجب المعايير المتعارف عليها في مجال حقوق الإنسان؛ بدفع تعويضات إلى الفرد الذي يكون قد تم إدانته أو القبض عليه أو احتجازه بصورة غير قانونية.
    Dans la plupart des cas, sinon dans tous les cas, la communication peut être qualifiée comme étant de nature électronique en vertu des normes législatives adoptées dans les textes de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN وفي معظم الحالات، إن لم يكن في كل الحالات، يمكن أن يوصف الاتصال بأنه ذو طبيعة إلكترونية في إطار المعايير التشريعية المعتمدة في نصوص الأونسيترال.
    Il a parlé à cette occasion de la protection des minorités religieuses en vertu des normes internationales en matière de droits de l'homme, y compris de la Déclaration de 1981 et des articles 18, 26 et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتكلم المقرر الخاص بشأن حماية الأقليات الدينية في إطار المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الإعلان الصادر عام 1981 والمواد 18 و 26 و 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial souhaiterait signaler que, malgré la nature changeante des conflits armés aujourd'hui, les journalistes peuvent bénéficier de garanties de protection suffisantes en vertu des normes juridiques actuelles, comme indiqué ci-après. UN 47 - بيد أن المقرر الخاص يود التأكيد على أنه، رغم الطابع المتغير للنزاعات المسلحة في عالم اليوم، ثمة ضمانات كافية لحماية الصحفيين في إطار المعايير القانونية القائمة، على النحو المبين أدناه.
    On a appelé l'attention sur le fait qu'en vertu des normes comptables internationales pour le secteur public, les comptes devaient être présentés une fois par an mais n'avaient pas besoin d'être vérifiés chaque année. UN 14 - واستُرعي الانتباه إلى أنه في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يلزم تقديم الحسابات سنويا ولكن لا تلزم مراجعتها سنويا.
    Le Comité a toutefois relevé qu'en vertu des normes comptables du système des Nations Unies, les institutions des Nations Unies qui tirent leurs recettes de contributions volontaires sont encouragées à instituer une provision pour contributions non versées. UN غير أن المجلس رأى أن وكالات الأمم المتحدة ذات الإيرادات من التبرعات تشجع بموجب معايير الأمم المتحدة المحاسبية على أن تضع نصا بشأن التبرعات غير المدفوعة.
    Le Comité a toutefois relevé qu'en vertu des normes comptables du système des Nations Unies, les institutions des Nations Unies qui tirent leurs recettes de contributions volontaires sont encouragées à instituer une provision pour contributions non versées. UN غير أن المجلس رأى أن وكالات الأمم المتحدة ذات الإيرادات من التبرعات تشجع بموجب معايير الأمم المتحدة المحاسبية على أن تضع نصا بشأن التبرعات غير المدفوعة.
    La communauté internationale, et les Puissances administrantes en particulier, sont tenues, en vertu des normes juridiques et coutumières des Nations Unies, de réaliser les objectifs de la Déclaration. UN إن المجتمع الدولي، وبصفة خاصة السلطات القائمة باﻹدارة، عليها التزام، بموجب معايير اﻷمم المتحدة القانونية والتقليدية، بأن تنفذ أهداف اﻹعلان.
    Elle les exhorte aussi à reconnaître, sans restrictions, les garanties dues, en vertu des normes humanitaires, aux autres personnes privées de liberté pour des raisons liées au conflit armé interne. UN كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة بموجب القواعد الإنسانية للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالصراع المسلح الداخلي.
    en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme, M. Salama a proposé que les États, les institutions financières internationales et les organisations internationales soient tenus d'accorder aux pauvres une compensation. UN وفي ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبموجبها، اقترح جعل الدول والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية مسؤولة عن تعويض الفقراء.
    v) Faits antérieurs à la nomination qui n'étaient pas connus lors de celle-ci et qui, s'ils l'avaient été, auraient empêché la nomination parce que l'intéressé aurait été disqualifié, en vertu des normes établies par la Charte des Nations Unies; UN ' 5` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها ميثاق الأمم المتحدة، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد