ويكيبيديا

    "en vertu des règles de droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمقتضى قواعد القانون
        
    • بموجب قواعد القانون
        
    • استنادا إلى قواعد القانون
        
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Pour ce qui est des cessions de créances autres que des créances commerciales, les questions traitées par ces articles doivent être réglées conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé.] > > UN وفيما يتعلق بإحالات المستحقات الأخرى غير المستحقات التجارية، تسوى المسائل التي تتناولها هاتان المادتان وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.] "
    Selon un autre avis, il faudrait la conserver afin d’éviter de se trouver dans la situation où, en vertu des règles de droit international privé du for, si le cédant était situé dans un État contractant, c’est le droit interne de cet État qui s’appliquerait plutôt que le projet de convention. UN وأفاد رأي آخر بأنه ينبغي الابقاء عليها بغية تجنب الحالة التي ينطبق فيها القانون المحلي لموقع مقر المحيل بدلا من مشروع الاتفاقية ، وذلك بموجب قواعد القانون الدولي الخاص المتعلقة بالمحكمة ، اذا كان مقر المحيل يقع في دولة متعاقدة .
    Pour ce qui est de la cession de ce type de créances, les questions traitées par ces articles doivent être réglées conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. > > UN وفيما يتعلق بإحالة هذه المستحقات، تسوى المسائل التي تتناولها هاتان المادتان وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. "
    2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. > > UN " 2- تسوى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية، والتي لم تسو فيها صراحة، وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. "
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صالحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، إما في قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو في أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولم تتم تسويتها فيها صراحة تُسوّى، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN 2- تُسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي لم تتم تسويتها فيها صراحة، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN 2- تُسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية والتي لم تتم تسويتها فيها صراحة، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    10. Une troisième solution serait d'indiquer dans le projet de convention que les questions de priorité seront régies par la loi applicable en vertu des règles de droit international privé applicables aux types d'actifs considérés. UN 10- على أن ثمة بديلا آخر هو أنه ينص في مشروع الاتفاقية على أن قضايا الأولوية يحكمها القانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالأنواع المعنية من الموجودات.
    Les questions traitées par ces articles doivent être réglées conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. " La liste des créances exclues suivrait. UN وتسوى المسائل التي تتناولها هاتان المادتان وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. " وترد بعد ذلك قائمة المستحقات المستبعدة.
    188. La quatrième option, qui faisait référence à " la loi applicable en vertu des règles de droit international privé de la loi du for " , a également recueilli un certain soutien, à condition que les mots qui font suite à " loi applicable " soient supprimés, au motif qu'ils étaient inutiles. UN 188- كما أُبدي بعض التأييد للخيار الرابع الذي يشير إلى " القانون الواجب التطبيق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص لقانون المحكمة " بشرط حذف الكلمات التالية لعبارة " القانون الواجب التطبيق " .
    Il a également été convenu que le commentaire devrait aussi préciser que la possibilité d'appliquer des principes généraux ou la loi applicable en vertu des règles de droit international privé du for ne concernait que les dispositions de droit matériel du projet de convention. UN واتفق أيضا على أن التعليق ينبغي أن يوضح أيضا أن امكانية تطبيق المبادىء العامة أو القانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص للمحكمة لا تشمل الا أحكام القانون الموضوعي من مشروع الاتفاقية.(9)
    Le taux d'intérêt n'est pas fixé par la Convention, l'article 78 disposant simplement qu'en cas de non-paiement du prix ou de toute autre somme due, l'autre partie a droit à des " intérêts sur cette somme. " En conséquence, la question doit être réglée conformément au droit interne applicable en vertu des règles de droit international privé. UN ورأت المحكمة أن الاتفاقية ذاتها لا تحسم مسألة سعر الفائدة حيث تقتصر المادة 78 على النص على أنه إذا لم يدفع أحد الطرفين الثمن أو أي مبلغ آخر متأخر عليه، يحق للطرف الآخر تقاضي " فوائد عليه " . ولذلك يجب حسم المسألة وفقا للقانون الوطني المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Pour ce qui est des cessions de créances autres que des créances commerciales, les questions traitées par ces articles doivent être réglées conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. > > UN وفيما يتعلق بإحالات المستحقات الأخرى غير المستحقات التجارية، تسوى المسائل التي تتناولها هاتان المادتان وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص " .
    2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN 2 - تسوى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية، والتي لم تتم تسويتها فيها صراحة، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, il a été proposé de le remanier pour garantir que la loi applicable en vertu des règles de droit international privé de la convention s'applique en premier et ensuite, seulement si nécessaire, la loi applicable en vertu des règles de droit international privé du for. UN 124- وفيما يتعلق بالفقرة 2، أبديَ اقتراح مفاده أنه قد يتعيّن إعادة النظر فيها بحيث تكفل أن يُعمَل أولاً بالقانون المنطبق بموجب قواعد القانون الدولي الخاص للاتفاقية ومن ثم، عند الضرورة فقط، بالقانون المنطبق بموجب قواعد القانون الدولي الخاص للمحكمة.
    En réponse au commentaire de la délégation espagnole, il précise que la formule " conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé " n'a pas été suggérée par la Fédération mais figurait dans le texte initial proposé par la délégation canadienne. UN وردا على تعليق الوفد الاسباني، لاحظ أن عبارة " طبقا للقانون المنطبق بموجب قواعد القانون الدولي الخاص " لم تقترح من جانب الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي ولكنها كانت جزءا من النص الأولي الذي اقترحه الوفد الكندي.
    L'article 9, tel que révisé, couvrirait suffisamment bien les restrictions légales à la cession de créances liées à des immeubles (voir par. 131), et l'article 12 suffirait à assurer que tous conflits entre des droits immobiliers concurrents seraient régis par la loi applicable aux droits immobiliers en vertu des règles de droit international privé existant en dehors de la convention. UN وستكون هناك تغطية كافية للتقييدات القانونية المتعلقة بإحالة مستحقات ذات صلة بقطعة أرض في المادة 9 المنقحة (انظر الفقرة 131)، في حين أن المادة 12 ستكفي لضمان خضوع أي نزاعات بشأن تنازع المصالح في قطعة الأرض للقانون الذي يحكم المصالح في قطعة الأرض بموجب قواعد القانون الدولي الخاص الخارجة عن نطاق الاتفاقية.
    Toutefois, un tel fait serait alors licite en vertu des règles de droit international applicables et n'aurait pas à être justifié en invoquant une circonstance excluant l'illicéité. UN إلا أن فعل المنظمة يكون عندئذ فعلا مشروعا استنادا إلى قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، ولن تكون هناك حاجة إلى تبريره بظرف ناف لعدم المشروعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد