en vertu du Code de la famille, toute personne de sexe féminin ou masculin qui atteint l'âge de 18 ans a le droit de se marier. | UN | وبموجب قانون الأسرة، يحق الزواج لأي ذكر أو أنثى بلغ سن ١٨ عاماً. |
en vertu du Code de procédure pénale, tout décès en garde à vue donne lieu à une enquête par un magistrat. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية، يحقق قاض في أي حادث وفاة يقع خلال الاحتجاز لدى الشرطة. |
en vertu du Code de procédure pénale de la Tunisie, la requérante pouvait demander au parquet général de rouvrir l'enquête si elle avait obtenu de nouveaux éléments de preuve qui n'étaient pas disponibles au moment de l'enquête préliminaire. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية التونسي، يمكن لصاحبة الشكوى أن تطلب إلى المدعي العام إعادة فتح التحقيق في القضية إذا كانت قد حصلت على أدلة جديدة لم تكن متاحة في وقت التحقيق السابق. |
La confidentialité des soins médicaux est assurée quel que soit le lieu où ils sont prodigués; il s'agit d'un principe obligatoire pour tous les médecins, en vertu du Code de déontologie médicale. | UN | وتُكفَل سرية الفحوصات الطبية حيثما أُجريت ويُلزَم جميع الأطباء بالسرية بموجب مدونة الأخلاق الطبية. |
recours présentés en vertu du Code de déontologie judiciaire à l'usage des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies | UN | الآلية المقترحة لمعالجة التظلمات المحتملة في إطار مدونة قواعد السلوك لقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
Il fait valoir que la révocation un an et quatre mois après la fin de la période de probation est conforme à la jurisprudence et à la pratique en vertu du Code de procédure pénale. | UN | وتفيد بأن الإلغاء بعد سنة وأربعة أشهر من نهاية فترة الاختبار يمتثل للسوابق القضائية الراسخة ولممارسة الدولة الطرف بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Désigner un curateur pour le premier procès devant le tribunal municipal de Zagreb (décision du 15 novembre 1995) était une mesure discriminatoire et dégradante, étant donné que l'auteur n'était ni mineur ni privé de ses capacités juridiques en vertu du Code de procédure civile. | UN | فقد كان تعيين وصي، في القضية الأولى التي جرت أمام محكمة بلدية زغرب (القرار المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995)، أمراً تمييزياً ومهيناً، نظراً لأنه ليس حدثاً ولا مجرداً من أهليته القانونية على نحو ما ينص عليه قانون الإجراءات المدنية. |
en vertu du Code de procédure pénale de 2001, toutes les condamnations à la peine capitale prononcées par un tribunal pénal peuvent faire l'objet d'un appel sans qu'aucun autre motif juridique soit exigé. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001، يمكن استئناف جميع أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الجنائية، وذلك دون اشتراط أية أسباب قانونية أخرى. |
en vertu du Code de procédure civile, le ministère public devra prendre part aux procédures sur le statut des personnes, notamment à celles pour l'octroi de l'asile. | UN | وبموجب قانون الإجراءات المدنية، ينبغي للمدعي العام أن يشارك في الإجراءات المتعلقة بمركز الأشخاص بما في ذلك الذين لأغراض منح اللجوء. |
en vertu du Code de procédure pénale, un médecin peut rendre visite à un détenu et exiger un examen médical en plus de l'examen médical réglementaire effectué par un médecin légiste. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية يمكن لأي طبيب زيارة المحتجز وطلب إجراء فحص طبي بالإضافة إلى الفحص الطبي القانوني الذي يجريه أحد الأطباء الشرعيين. |
En outre, depuis 2002, un homme ne peut prendre une deuxième épouse sans en informer la première et, en vertu du Code de la famille, le divorce par répudiation n'est plus possible. | UN | وفضلا عن ذلك، منذ 2002، يمكن لرجل ألا يتخذ زوجة ثانية دون إخبار زوجته الأولى، وبموجب قانون الأسرة لم يكن الطلاق من جانب واحد خيارا. |
209. en vertu du Code de la protection sociale, des institutions non gouvernementales peuvent également assurer des services sociaux aux citoyens. | UN | 209- وبموجب قانون الحماية الاجتماعية، يمكن للمؤسسات غير الحكومية أيضاً تقديم الخدمات الاجتماعية للمواطنين. |
287. en vertu du Code de la protection sociale, les femmes bénéficient des prestations suivantes: | UN | 287- وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية، تتمتع المرأة بالاستحقاقات التالية: |
en vertu du Code de procédure pénale, il est aussi interdit d'extrader une personne vers un pays étranger s'il y a des motifs raisonnables de croire que celle-ci pourrait être condamnée à mort ou être passible de la peine capitale, ou être soumise à la torture dans le pays qui demande l'extradition. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم الأشخاص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب. |
en vertu du Code de procédure pénale, il est aussi interdit d'extrader une personne s'il y a des motifs raisonnables de penser qu'elle pourrait faire l'objet d'une sentence ou d'une exécution capitale, ou être soumise à la torture, dans le pays requérant l'extradition. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم شخص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو تنفيذ عقوبة الإعدام بحقه أو تعرضه للتعذيب. |
20. en vertu du Code de procédure pénale transitoire, une personne inculpée ne peut être contrainte de répondre aux questions et doit être informée de son droit de refuser de le faire. | UN | 20- ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الانتقالي، لا يجوز إجبار متهم على الإجابة ويجب إحاطته علماً بأن من حقه أن يرفض القيام بذلك. |
Cette obligation est instituée principalement en vertu du Code de commerce et de la circulaire du Gouverneur de la Bank AI-Maghrib n° 36/G/2003 relative au devoir de vigilance. | UN | وقد نشأ هذا الالتزام أساسا بموجب مدونة التجارة ودورية والي بنك المغرب رقم G/2003/36 المتعلقة بواجب التزام الحيطة. |
Bien que la loi garantisse l'égalité de salaire pour un travail égal, ainsi que l'égalité de traitement, les hommes continuent à jouir de privilèges; par exemple, en vertu du Code de la personne et de la famille, l'homme, en tant que chef de famille, paie moins d'impôts. | UN | وبرغم الضمانات القانونية التي تكفل المساواة في الأجر مقابل العمل المتعادل القيمة والمساواة في المعاملة، لا يزال الرجال يتمتعون بالمزايا؛ وعلى سبيل المثال، بموجب مدونة الأحوال الشخصية والأسرة، يدفع الرجل بصفته رئيسا للأسرة المعيشية ضرائب منخفضة. |
Mécanisme proposé pour résoudre d'éventuels recours présentés en vertu du Code de déontologie judiciaire à l'usage des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies | UN | السابع - الآلية المقترحة لمعالجة التظلمات المحتملة في إطار مدونة قواعد السلوك لقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
Les délégations se sont félicitées du mécanisme proposé par le Secrétaire général pour résoudre d'éventuels recours présentés en vertu du Code de déontologie judiciaire des tribunaux (voir A/69/227, annexe VII) et ont dit souscrire pour l'essentiel au texte proposé. | UN | ورحبت الوفود بمقترح الأمين العام المتعلق باستحداث آلية لمعالجة الشكاوى المحتملة في إطار مدونة قواعد سلوك قضاة المحكمة (انظر A/69/227، المرفق السابع) وأعربت عن موافقتها بصفة عامة على النص المقترح. |
Il fait valoir que la révocation un an et quatre mois après la fin de la période de probation est conforme à la jurisprudence et à la pratique en vertu du Code de procédure pénale. | UN | وتفيد بأن الإلغاء بعد سنة وأربعة أشهر من نهاية فترة الاختبار يمتثل للسوابق القضائية الراسخة ولممارسة الدولة الطرف بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
Désigner un curateur pour le premier procès devant le tribunal municipal de Zagreb (décision du 15 novembre 1995) était une mesure discriminatoire et dégradante, étant donné que l'auteur n'était ni mineur ni privé de ses capacités juridiques en vertu du Code de procédure civile. | UN | فقد كان تعيين وصي، في القضية الأولى التي جرت أمام محكمة بلدية زغرب (القرار المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1995)، أمراً تمييزياً ومهيناً، نظراً لأنه ليس حدثاً ولا مجرداً من أهليته القانونية على نحو ما ينص عليه قانون الإجراءات المدنية. |
Elle recommande en outre que les affaires qui doivent, en vertu du Code de procédure pénale, être entendues par un collège de juges, soient entendues par un collège composé de deux juges internationaux et d'un juge national, et que celles qui doivent être entendues par un juge unique le soient par un juge international. | UN | كما توصي، عندما تستلزم المحاكمات هيئة قضائية، بمقتضى مدونة الإجراءات الجنائية، بأن تتشكل الهيئة من قاضيين دوليين وقاض وطني واحد، وعندما تستلزم القضية قاضيا واحدا، بأن يكون القاضي قاضيا دوليا. |
L'accusé jouit de ce droit en vertu du Code de procédure pénale. | UN | ويُضْمَن هذا الحق للمدعى عليهم بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |