Ils recherchent pourtant des solutions propres à leurs problèmes tout en faisant face à leurs responsabilités en vertu du programme d’action. | UN | وذلك مع أنها تسعى إلى إيجاد حلول تناسب مشاكلها وتتحمل مسؤولياتها بموجب برنامج العمل. |
Des réformes structurelles ont été engagées et, en vertu du programme de privatisation, de très nombreuses entreprises d'État stratégiques vont être privatisées. | UN | وأضاف أنه تم تنفيذ الإصلاحات الهيكلية وأنه، سيجري، بموجب برنامج الدولة للتحويل إلى القطاع الخاص، تحويل مجموعة واسعة من مشاريع استراتيجية تملكها الحكومة إلى القطاع الخاص. |
Toutes les prestations versées en vertu du programme de la SV sont pleinement indexées à l'augmentation du coût de la vie, tel que mesuré par l'indice des prix à la consommation (IPC). | UN | جميع الاستحقاقات التي تدفع بموجب برنامج ضمان الشيخوخة مرتبطة ارتباطاً تاماًّ بالأسعار لكي تواكب تحركات تكاليف المعيشة، كما تقاس بالرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
en vertu du programme de réforme du secteur public, la concentration des pouvoirs à l’échelon du district est au coeur des tentatives de décentralisation du pays. | UN | وفي إطار برنامج إصلاح القطاع العام، تحتل أيلولة السلطة إلى مستوى المنطقة مركز الصدارة في الجهود التي يبذلها البلد لتحقيق اللامركزية. |
La dernière vente de pétrole en vertu du programme a été expédiée le 20 mars 2003. | UN | وكانت آخر عملية بيع للنفط بموجب البرنامج هي بيع شحنة في 20 آذار/مارس 2003. |
Si un remboursement effectué durant cette période intérimaire était supérieur au montant qui aurait dû être payé en vertu du programme de règlement des créances douteuses, la différence était remboursée aux débiteurs. | UN | وإذا كان أي مبلغ من المبالغ المسددة في أثناء الفترة الفاصلة يتجاوز المبلغ الواجب دفعه بمقتضى برنامج تسديد الديون العسيرة، فإن المبالغ الاضافية قد ردﱠت إلى المدينين. |
en vertu du programme d’assurance invalidité du NII, les parents d’enfants handicapés touchent une allocation spéciale qui les aide à assumer la charge entraînée par la prestation de soins à domicile. | UN | وبموجب برنامج المؤسسة للتأمين ضد العجز تحصل الأسر التي لديها أطفال عاجزون على بدل خاص لتحمل أعباء رعاية الطفل في المنزل. |
en vertu du programme Aspasia, les universités reçoivent une prime de 100,000 euros pour les encourager à promouvoir une femme à un poste de professeur associé ou de professeur. | UN | وفي ظل برنامج أسباسيا، تتوقع الجامعات منحة قدرها 000 100 يورو كحافز إضافي لترقية امرأة لتشغل وظيفة أستاذ مساعد أو أستاذ. |
Dans ce cas, le Gouvernement a fait savoir que la personne concernée s'était rendue de son plein gré à l'issue d'un échange de coups de feu entre les troupes du 68ème Bataillon d'infanterie et la Nouvelle armée du peuple (NPA), et avait demandé la protection et l'amnistie en vertu du programme d'amnistie du Gouvernement. | UN | وقد جاء في رد الحكومة على تلك الحالة أن الشخص المعني قد سلّم نفسه طواعية عقب اشتباك تبودلت فيه الأعيرة النارية بين قوات كتيبة المشاة الثامنة والستين وجيش الشعب الجديد، وأنه طَلب التحفظ الوقائي عليه وإصدار عفو عنه بموجب برنامج العفو الذي أعلنته الحكومة. |
29. La délégation néo-zélandaise fait sienne les conclusions de la récente session extraordinaire sur les petits États insulaires en développement, et espère que les États Membres feront tout leur possible pour tenir leurs engagements en vertu du programme d'action de la Barbade. | UN | ٢٩ - ومضى يقول أن وفده يرحب بنتائج الدورة الاستثنائية اﻷخيرة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية ويأمل أن تبذل الدول اﻷعضاء قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج عمل بربادوس. |
2.12 Le 12 décembre 2006, le requérant a déposé une demande de protection par le Canada en vertu du programme ERAR. | UN | 2-12 وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدَّم صاحب الشكوى طلباً للحصول على الحماية من كندا بموجب برنامج تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
En septembre 2004, le Nouveau-Brunswick a augmenté le seuil du revenu familial admissible à la pleine subvention pour garderie en vertu du programme d'assistance aux services de garderie. | UN | 454- وابتداءً من أيلول/سبتمبر 2004، رفعت نيو برونزويك سقف دخل الأسرة المؤهل للحصول على إعانة الرعاية ليوم كامل بموجب برنامج المساعدة للحصول على الرعاية النهارية من 000 15 دولار إلى 000 22 دولار. |
Les prestations en vertu du programme de la SV comprennent la pension de la SV de base, qui est versée à presque tous les aînés, le Supplément de revenu garanti (SRG) pour les aînés à faible revenu, et l'Allocation (ALLOC) pour les Canadiens à faible revenu âgé de 60 à 64 ans veufs ou dont le conjoint légal ou de fait est un bénéficiaire du SRG. | UN | تشمل الاستحقاقات بموجب برنامج ضمان الشيخوخة المعاش التقاعدي الأساسي بموجب ضمان الشيخوخة، الذي يُدفع لكل المسنين تقريباً، وتكملة الدخل المضمون لكبار السن ذوي الدخل المنخفض، وعلاوة الكنديين ذوي الدخل المنخفض، الذين تتراوح أعمارهم بين 60 و64 سنة، والذين هم أزواج أو شركاء بموجب القانون العام لمن يتلقَّون تكملة الدخل المضمون أو أرامل لأشخاص كانوا يتلقونها. |
Depuis septembre 2002, les Philippins qui travaillent dans certains pays bénéficient de services supplémentaires en vertu du programme intitulé < < Services d'assistance sociale internationale pour les Philippins > > du Ministère de la protection sociale. | UN | 395- واعتباراً من أيلول/سبتمبر 2002، كان باستطاعة العمال الفلبينيين في الخارج في بعض جهات المقصد الاستفادة من خدمات الرفاهية الإضافية على الطبيعة بموجب برنامج " الخدمات الدولية للرفاهية الاجتماعية للفلبينيين " التابعة لوزارة الرفاهية الاجتماعية. |
Elles sont allouées à des prestataires comme à des non-prestataires, mais seule une allocation remboursable peut être versée à des non- prestataires en vertu du programme d'assistance remboursable. | UN | وتقدم المنح إلى المستفيدين منها، وكذلك إلى غير المستفيدين منها إلا أن المنحة الواجبة التسديد يجوز تقديمها إلى غير المستفيدين منها بموجب برنامج المساعدة الواجبة التسديد(35). |
6. Les engagements pris en vertu du programme d’action n’ont pas été tenus, ce qui a empêché les pays les moins avancés d’améliorer leur situation économique et sociale, de mener à bien les ajustements structurels nécessaires et de développer leur commerce extérieur. | UN | ٦ - وتابع يقول إن الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب برنامج العمل لم يتم الوفاء بها، مما منع أقل البلدان نموا من تحسين وضعها الاقتصادي والاجتماعي ومن تحقيق التكييف الهيكلي اللازم وتنمية تجارتها الخارجية. |
en vertu du programme < < Frontières de solidarité > > , le HCR et ses partenaires ont élaboré près de 1 000 projets de micro-crédits, de formation professionnelle et de logements dans 350 communautés frontalières d'Equateur, du Panama et de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وفي إطار برنامج حدود التضامن، أعدت المفوضية نحو 000 1 مشروع في مجالات القروض البالغة الصغر والتدريب المهني والسكن في 350 مجتمعاً محلياً في مناطق الحدود في إكوادور وبنما وجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
en vertu du programme de soutien au renforcement des capacités pour la seconde moitié de 2008 et 2009, la capacité des centrales électriques existantes sera augmentée, de nouvelles centrales seront construites et des études de faisabilité sur la biomasse, l'énergie éolienne et un réseau national seront entreprises. | UN | وفي إطار برنامج دعم بناء القدرات للنصف الثاني من عام 2008 ولعام 2009، ستزداد قدرات محطات الطاقة الكهربائية القائمة، وستُنشأ محطات طاقة كهربائية جديدة وستُجرى دراسات جدوى بشأن الكتلة الحيوية والطاقة الريحية وإنشاء شبكة وطنية. |
en vertu du programme de travail de New Delhi, les Parties sont encouragées à inviter toutes les parties prenantes, par exemple administrations locales, organisations intergouvernementales et non gouvernementales et secteur privé, à entreprendre des activités axées sur les six éléments de l'article 6. | UN | وفي إطار برنامج عمل نيودلهي، تشجع الأطراف على إشراك جميع أصحاب المصلحة، مثل الحكومات المحلية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، في القيام بأنشطة تستهدف العناصر الستة للمادة 6. |
La dernière vente de pétrole en vertu du programme a été expédiée le 20 mars 2003. | UN | وكانت آخر عملية بيع للنفط بموجب البرنامج هي بيع شحنة في 20 آذار/مارس 2003؛ |
en vertu du programme Benazir d'appui au revenu, les foyers pauvres dirigés par des femmes ont droit à bénéficier de l'allocation d'une petite somme d'argent pour satisfaire à leurs besoins fondamentaux. | UN | بمقتضى برنامج بينظير لدعم الدخل، يحق للأسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها النساء الحصول على مبالغ نقدية صغيرة للوفاء بالاحتياجات الأساسية. |
en vertu du programme national lituanien relatif à l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, tous les ministères ont prévu dans leur budget des crédits pour la mise en œuvre de mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وبموجب برنامج لتوانيا الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، أدرجت جميع الوزارات في ميزانياتها اعتمادات لتنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
en vertu du programme intitulé " Un gouvernement de renouveau " , adopté en décembre 1994, l'une des priorités est la promotion de l'égalité des sexes et tout particulièrement dans les programmes et le choix des carrières. | UN | وفي ظل برنامج " حكومة للتجديد " وهو البرنامج الذي اتفق عليه في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ، تقضي احدى أولوياته بتعزيز المساواة بين الجنسين مع ايلاء اهتمام خاص للمناهج واختيار المستقبل الوظيفي . |