ويكيبيديا

    "en vertu du projet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب مشروع
        
    • في إطار مشروع
        
    • بمقتضى مشروع
        
    • في اطار مشروع
        
    • وبموجب مشروع
        
    • عليها في مشروع
        
    Cela signifie qu'une créance future pourrait obtenir la priorité en vertu du projet de convention ou de la loi nationale. UN وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني.
    Il a été souligné qu'en vertu du projet de règlement, le tiers neutre avait le pouvoir de décider si un consentement de recourir à la résolution des litiges en ligne était valable en l'espèce. UN وأُشير إلى أنَّه يجوز للمحايد، وفقاً للصلاحيات المسندة إليه بموجب مشروع القواعد، أن يقرِّر في القضية المعنية ما إذا كانت هناك موافقة صالحة على استخدام نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Tout appui, sous quelque forme que ce soit, est prohibé en vertu du projet de loi relatif à l'interdiction et au contrôle des produits chimiques toxiques. UN وأي شكل من أشكال الدعم هذه، وجميعها، محظور بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها.
    En outre, certaines d'entre elles ne paraissent pas justifiées en vertu du projet de résolution. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض التقديرات لا يمكن اعتبارها احتياجات في إطار مشروع القرار.
    La délégation de l'Union européenne est d'avis que certaines d'entre elles ne peuvent correspondre à des ressources requises en vertu du projet de résolution. UN وأشار إلى أن وفد بلده يعتقد أن بعض التقديرات لا يمكن اعتبارها احتياجات في إطار مشروع القرار.
    Si une notification ne répond pas à ces exigences, elle est sans effet en vertu du projet de convention. UN واذا لم يف الاشعار بتلك الاشتراطات، لا يكون نافذ المفعول بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    Le deuxième groupe comprenait les contrats couverts par les conventions internationales existantes autres que celles énumérées dans le projet d'article Y ou expressément mentionnées par un État contractant dans une déclaration faite en vertu du projet de paragraphe 2. UN وتشمل الفئة الثانية العقود التي تندرج في اطار الاتفاقيات الدولية القائمة، بخلاف تلك المنصوص عليها في مشروع المادة ص، أو التي تذكرها صراحة أي دولة متعاقدة في اعلان يصدر في اطار مشروع الفقرة 2.
    en vertu du projet de résolution, l'Assemblée se féliciterait que les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique aient soumis au Secrétaire général le rapport final de la dix-huitième Conférence consultative. UN وبموجب مشروع القرار، ترحب الجمعية العامة بتقديم اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا إلى اﻷمين العام للتقرير النهائي للاجتماع الاستشاري الثامن عشر.
    La raison en est que la priorité établie en vertu du projet de convention n'est pas censée porter atteinte à ces droits spéciaux. UN والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة.
    On a estimé que la disposition devrait préciser qu'en vertu du projet de convention la présentation au confirmateur n'éteignait pas le droit de se prévaloir d'une demande contre l'émetteur en cas de défaillance du confirmateur. UN وكان ثمة شعور بأن هذا الحكم ينبغي أن يوضح أن التقديم إلى المثبت، بموجب مشروع الاتفاقية، لا يبطل الحق في المطالبة ضد المصدر إذا امتنع المثبت عن الدفع.
    A/C.1/53/L.60 – Note du Secrétariat concernant les responsabilités qui seraient confiées au Secrétaire général en vertu du projet de résolution A/C.1/53/L.33 UN A/C.1/53/L.60 - مذكرة من اﻷمانة العامة تتعلق بالمسؤوليات التي أنيطت باﻷمين العام بموجب مشروع القرار A/C.1/53/L.33
    Cette ONG estimait que le Groupe de travail ou une autre instance devrait être habilité à recevoir et examiner les plaintes individuelles et collectives en vertu du projet de normes. UN وأعربت هذه المنظمة غير الحكومية أيضاً عن اعتقادها بوجوب أن يكون للفريق العامل وغيره من المحافل ولاية تلقي الشكاوى الفردية والجماعية والنظر فيها بموجب مشروع القواعد.
    Nonobstant de telles exclusions de l'application sans restriction, les États peuvent déclarer en vertu du projet de paragraphe 3 qu'ils appliqueront la convention à des instruments spécifiques en plus de ceux qui sont énumérés au projet de paragraphe 1. UN وبرغم هذه الاستبعادات للتطبيق المفتوح، يمكن للدول أن تعلن بموجب مشروع الفقرة 3 أنها ستطبق الاتفاقية على صكوك محددة بالإضافة إلى الصكوك الواردة في مشروع الفقرة 1.
    Il a été suggéré aussi que le texte du projet d'article indique clairement envers qui le chargeur avait des responsabilités, étant donné en particulier l'étendue possible des dispositions du chapitre 14, relatif aux droits d'action en vertu du projet de convention. UN واقتُرح أيضا أن يوضّح نص مشروع المادة الجهة التي يكون الشاحن مسؤولا أمامها، وخصوصا في ضوء الاتّساع المحتمل لنطاق الأحكام الواردة في الفصل 14 بشأن الحقوق في رفع الدعوى بموجب مشروع الاتفاقية.
    A/C.1/53/L.59 – Note du Secrétariat concernant les responsabilités confiées au Secrétaire général en vertu du projet de résolution A/C.1/53/L.20/Rev.1 UN A/C.1/53/L.59 - مذكرة مــن اﻷمانـة العامة بشأن المسؤوليات الموكلة إلى اﻷمين العام بموجب مشروع القرار A/C.1/53/L.20/Rev.1
    La délégation thaïlandaise convient que le projet de convention pourrait rendre l'obtention de crédits à des conditions favorables plus facile, mais elle rappelle sa position, à savoir que les cessions en vertu du projet de convention ne devront pas affecter négativement les droits et obligations des débiteurs. UN وأضاف أن وفده، رغم موافقته على أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانية زيادة المتاح من الائتمانات اﻷدنى تكلفة، فإنه يؤكد من جديد موقفه المتمثل في أن اﻹحالة بموجب مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يكون لها تأثير ضار على حقوق المدين والتزاماته.
    À cette fin, il a été suggéré d'étendre le paragraphe 4 à l'ensemble des parties qui exécutaient des obligations incombant au transporteur en vertu du projet de convention, y compris ses salariés et ses représentants. UN وسعيا لهذه الغاية، قدّم اقتراح لتوسيع نطاق الفقرة 4 ليشمل كل فئة الأطراف التي تؤدّي التزامات الناقل في إطار مشروع الاتفاقية، بما في ذلك مستخدموه ووكلاؤه.
    À cet égard, on a fait observer qu'il existait des obligations en vertu du projet de convention pour lesquelles il n'y avait pas de responsabilité correspondante, que ce soit du côté du transporteur ou de celui du chargeur, et que la responsabilité liée à ces obligations était donc régie par la loi applicable. UN وأشير في هذا الشأن إلى وجود التزامات في إطار مشروع الاتفاقية لا تقابلها مسؤوليات موازية من جانب الناقل ولا من جانب الشاحن، مما يترك مهمّة تحديد المسؤولية عن تلك الالتزامات إلى القانون المنطبق.
    L'examen et la finalisation des indicateurs sexospécifiques du cadre de suivi et d'évaluation du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté II ont été réalisés grâce à l'institutionnalisation du Groupe de travail technique sur la dimension de genre en vertu du projet de renforcement du suivi de la stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وقد جرى استعراض المؤشرات المرتبطة بالمنظور الجنساني لإطار الرصد والتقييم بوثيقة ورقة استراتيجية الحد من الفقر المرحلة الثانية جنباً إلى جنب مع تأسيس فريق العمل التقني الجنساني في إطار مشروع تعزيز رصد استراتيجية الحد من الفقر.
    L'avantage d'une telle règle est qu'elle offrirait un degré de certitude suffisant quant à la loi applicable en vertu du projet de convention. UN وميزة هذه القاعدة هي أن من شأنها أن تكفل يقينا كافيا بشأن القانون الواجب المنطبق بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    en vertu du projet de loi sur la responsabilité pénale des jeunes, les coupables risquent la détention, mais ils peuvent bénéficier de programmes conçus pour faciliter leur réinsertion au sein de la société. UN وأنه بمقتضى مشروع قانون المسؤولية الجنائية للأحداث، يتعرض المجرمون للحجز، إلا أنهم ينتفعون ببرامج إعادة التأهيل التي تستهدف تيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    89. En outre, il a été noté que la priorité en vertu du projet de Convention ne donnait au créancier que le droit d’être payé avant d’autres créanciers qui étaient placés après lui dans l’ordre de priorité. UN ٩٨ - وبالاضافة الى ذلك ، أشير الى أن اﻷولوية في اطار مشروع الاتفاقية لا تعطي الدائن سوى الحق في أن يسدد اليه قبل الدائنين اﻵخرين اللاحقين له في ترتيب اﻷولوية .
    en vertu du projet de loi, tout citoyen ou résident régulier du Libéria âgé de plus de 18 ans, n'ayant pas fait l'objet d'une condamnation pour crime violent et n'étant ni déficient mental ni toxicomane, peut solliciter un permis de détention d'une arme à feu portable à un coup. UN وبموجب مشروع القانون، يجوز لجميع مواطني ليبريا أو المقيمين فيها بشكل قانوني ممن تتجاوز أعمارهم سن 18 عاما، ولم يسبق أن أُدينوا بارتكاب جريمة عنيفة وليسوا من المختلين عقليا أو من مدمني المخدرات، يجوز لهم تقديم طلب للحصول على ترخيص بحيازة بندقية محمولة سعتها طلقة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد