ويكيبيديا

    "en vies humaines dans la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أرواح
        
    • في اﻷرواح أو
        
    • عرضية في
        
    Israël appelle de nouveau le Gouvernement libanais à cesser de soutenir le terrorisme transfrontière, car cette politique ne peut que continuer à se traduire par des pertes en vies humaines dans la population civile. UN وإسرائيل تدعو حكومة لبنان مرة أخرى الى وقف دعمها لﻹرهاب عبر الحدود وقبولها له وهي سياسة لا تضمن سوى زيادة الخسائر المفجعة في أرواح المدنيين.
    < < Il est interdit de lancer des attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. > > UN يحظر شن هجوم قد يتوقع أن يحدث خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، ويلحق الضرر بالأعيان المدنية، أو بمزيج من الاثنين، ويكون مفرطا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة.
    La légalité de la décision prise par le commandant militaire d'autoriser l'attaque ne peut être jugée d'après les pertes effectives en vies humaines dans la population civile causées par l'attaque. UN ولا يمكن الحكم على مشروعية القرار الذي اتخذه القائد العسكري بالإذن بشن الهجوم استناداً إلى الخسائر الحقيقية في أرواح المدنيين الناجمة عن الهجوم.
    Le critère juridique est constitué par les pertes attendues en vies humaines dans la population civile et, faute de connaître l'utilisation du bunker à des fins civiles, le commandant militaire n'avait pas violé la règle de juste proportion. UN فالمعيار القانوني، هو الخسائر المتوقعة في أرواح المدنيين، وفي غياب أي علم باستخدام الملجأ المحصّن من جانب المدنيين، فإن القائد العسكري لم ينتهك قاعدة التناسب.
    — Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel; UN - تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية؛
    L'emploi de ces armes entraîne inexorablement des dommages aux biens de caractère civil et des pertes en vies humaines dans la population civile, et il doit en être tenu compte dans le calcul de la juste proportion. UN واستعمال مثل هذه الأسلحة ستنجز عنه حتماً أضرار بالممتلكات المدنية وخسائر في أرواح المدنيين يجب أخذها في الحسبان في معادلة التناسب.
    Au contraire, ils sont censés mesurer les pertes en vies humaines dans la population civile et les dommages causés aux biens de caractère civil qui sont attendus et l'avantage militaire direct attendu. UN بل يُرتقب منهم أن يقوموا بتقدير الخسارة المتوقعة في أرواح المدنيين والأضرار اللاحقة بالممتلكات المدنية قياساً بالميزة العسكرية المباشرة المتوقعة المطلوب تحقيقها.
    Le critère de la juste proportion oblige ceux qui planifient les opérations militaires à prendre en compte toutes les conséquences attendues pour la population civile, afin de s'assurer que l'avantage militaire attendu est suffisamment important pour justifier les pertes indirectes attendues en vies humaines dans la population civile. UN ويُلزِمُ معيار التناسب المخططين العسكريين بمراعاة جميع النتائج المتوقعة بالنسبة للسكان المدنيين للتأكد من أن الميزة العسكرية المتوقعة هامة بما يكفي لتبرير الخسائر العرضية في أرواح المدنيين.
    En substance et dans ce cas particulier, il interdit les attaques susceptibles de causer des pertes en vies humaines dans la population civile et des dommages aux biens de caractère civil qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN والواقع أن المبدأ يحظر في هذه الحالة تحديداً الهجمات التي قد تتسبب في خسائر في أرواح المدنيين وأضرار في الأهداف المدنية التي تكون مفرطة فيما يتعلق بالسبق العسكري الملموس والمباشر المنشود.
    iv) Où on peut attendre de ces moyens et de ces méthodes qu'ils causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes et dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN `4` يُتوقع أن تتسبب في خسارة عرضية في أرواح المدنيين وفي إصابتهم وفي إلحاق الضرر بالأشياء المدنية أو في كل ذلك معاً، وهو ما قد يكون مفرطاً قياساً إلى الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة.
    i) L'important est de déterminer si l'on peut s'attendre, du fait des ratés, à des pertes en vies humaines dans la population civile, à des blessures parmi les civils, à des dommages aux biens de caractère civil, ou à une combinaison de ces pertes et dommages. UN `1` تكتسي أهمية حاسمة مسألة إمكانية توقع ما ينجم عن الذخائر الفاشلة من خسائر في أرواح المدنيين أو إصابات تلحق بهم أو أضرار تصيب الأعيان المدنية أو عن مزيجٍ منها.
    Les pertes attendues en vies humaines dans la population civile et les dommages aux biens de caractère civil que causerait une attaque ne doivent pas être excessifs par rapport à l'avantage militaire direct attendu. UN إذ يجب ألا تكون الخسائر المتوقعة في أرواح المدنيين والأضرار اللاحقة بممتلكاتهم نتيجة للهجوم خسائر وأضرار مفرطة أو غير متناسبة مع المنفعة العسكرية المرتقبة.
    v) Dont on peut attendre qu'ils causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu UN `5` الهجمات المتوقع أن تتسبب في خسارة عرضية في أرواح المدنيين وفي إصابتهم وفي إلحاق أضرار بأشياء مدنية أو في كل ذلك معاً، وهو ما قد يكون مفرطاً مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة.
    Je note aussi avec une vive préoccupation que, fait odieux, les terroristes se servent des populations locales comme boucliers humains, entraînant ainsi des pertes en vies humaines dans la population civile. UN كما أشير، مع شعور عميق بالقلق، إلى الاستخدام البشع بصورة خاصة من جانب الإرهابيين للسكان المحليين بوصفهم دروعا بشرية، مما أسفر عن وقوع الخسائر في أرواح المدنيين.
    Les mesures en question consistent à s'abstenir de lancer une attaque, voire d'annuler une attaque en cours, lorsqu'on peut penser que cette attaque causera des pertes disproportionnées en vies humaines dans la population civile. UN وتشمل هذه الإجراءات الإحجام عن شن الهجوم، بل وإلغاء الهجوم الذي يكون قيد التنفيذ، إذا كان يُتوقع لهذا الهجوم أن يحدث خسارة في أرواح المدنيين لا تتناسب مع ما يحققه مكاسب.
    Belgrade répliqua par une répression accrue et brutale qui provoqua de tragiques pertes en vies humaines dans la population civile ainsi que le déplacement et l'expulsion massive d'Albanais du Kosovo. UN وأعقب ذلك تعزيز القمع الوحشي لبلغراد، الذي أسفر عن خسارة مأساوية في أرواح المدنيين وتشريد وطرد ألبان كوسوفو على نطاق جماعي من منازلهم ومن كوسوفو.
    Toutes les précautions pratiquement possibles doivent être prises en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment. UN ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة من أجل تفادي إحداث الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم وإلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والحد من ذلك مهما كانت الأحوال.
    Récemment, les forces croato-musulmanes ont lancé d'importantes activités offensives contre les positions des Serbes de Bosnie ainsi que contre presque toutes les villes situées sur les lignes d'affrontement, ce qui a causé d'immenses pertes en vies humaines dans la population civile et d'importants dégâts matériels. UN وقد اضطلعت قوات المسلمين والكروات في اﻵونة اﻷخيرة بأنشطة هجومية رئيسية ضد مواقع الصرب البوسنيين وكذلك ضد المدن التي تقع على طول خطوط المواجهة تقريبا، مما أدى الى خسائر ضخمة في أرواح المدنيين وإلى دمار مادي واسع النطاق.
    ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d’attaque en vue d’éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; UN `2 ' أن يتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند اختيار وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية، وحصر ذلك في أضيق نطاق، في جميع الأحوال؛
    iii) S’abstenir de lancer une attaque dont on peut attendre qu’elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu; UN `3 ' أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشأن أي هجوم قد يتوقع منه أن يحدث بصفة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الإضرار بالأعيان المدنية، أو أن يحدث خليطا من هذه الخسائر والأضرار، مما يفرط في تجاوز ما يُنتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة؛
    Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil, ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel Ibid. UN تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية)١١(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد