ويكيبيديا

    "en vies humaines et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأرواح وسبل
        
    • في الأرواح وفي
        
    • في الأرواح والممتلكات
        
    • في الأرواح وتضرر
        
    • في أرواح المدنيين أو
        
    • في الأرواح وما
        
    • في اﻷرواح البشرية ومن
        
    • في اﻷرواح وما يتعرض له
        
    • في اﻷرواح ومن
        
    • الأرواح المحزن
        
    • في الأرواح البشرية
        
    • في الأرواح وإلى
        
    • في الأرواح وتدمير
        
    • في الأرواح ولحقت
        
    • في أرواح المدنيين وعن
        
    L'accroissement du nombre et de l'ampleur des catastrophes naturelles et leur impact ces dernières années ont causé des pertes très importantes en vies humaines et en moyens de subsistance et menacé la production agricole et la sécurité alimentaire. UN إن ارتفاع عدد الكوارث الطبيعية واتساع حجمها وأثرها في السنوات الأخيرة قد أديا إلى خسارة كبيرة في الأرواح وسبل العيش، وهدَّد الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    On pourrait tout d'abord ouvrir une enquête indépendante, impartiale et publique sur le bombardement de Beit Hanoun et prévoir des réparations pour les pertes en vies humaines et moyens de subsistance, les préjudices et les dégâts matériels. UN ومن أولى الخطوات في هذا السبيل إجراء تحقيق مستقل ومحايد وعلني في قصف بيت حانون، والتعويض عن الخسائر في الأرواح وسبل العيش، والإصابات والأضرار التي لحقت بالممتلكات.
    L'accumulation excessive et déstabilisatrice ainsi que le transfert de ces armes continent de causer de grandes pertes en vies humaines et d'énormes souffrances dans de nombreuses régions du monde. UN إن الإفراط في تراكم هذه الأسلحة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار ما برح يتسبب في خسائر فادحة في الأرواح وفي معاناة هائلة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. UN وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Si les États Membres ne fournissent pas d'urgence de nouvelles ressources aux organismes d'assistance, le dernier trimestre de 2001 et le premier trimestre de 2002 pourraient être marqués par une nette détérioration de la situation qui s'accompagnerait d'un accroissement des pertes en vies humaines et de la disparition des moyens de subsistance. UN ودون المبادرة بسرعة إلى إتاحة المزيد من الموارد لدوائر تقديم المساعدة من جانب الدول الأعضاء فإن الربع الأخير من عام 2001 والنصف الأول من عام 2002 يمكن أن يشهدا تدهورا كبيرا في الحالة بما ينطوي عليه ذلك من خسائر متزايدة في الأرواح وسبل المعيشة.
    Profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs aux conséquences de plus en plus graves survenues depuis quelques années, qui se sont soldées par de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et ont mis en péril la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وتفاقم آثارها في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرَّض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Se déclarant profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    De même, si les inondations et autres catastrophes hydrométéorologiques sont inévitables, l'étoffement systématique des mesures de planification préalable, les plans et les moyens d'intervention, notamment au Bangladesh, au Mozambique et dans des pays des Caraïbes, ont réduit les pertes en vies humaines et en moyens de subsistance. UN وعلى غرار ذلك، ورغم عدم إمكان تجنب الفيضانات وغيرها من الكوارث المرتبطة بالطقس والمياه، فقد أدى الرفع المنهجي لمستوى التدابير والخطط والقدرات على الاستجابة في مجال التأهب، بما في ذلك في بنغلاديش وموزامبيق وبعض بلدان منطقة البحر الكاريبي، إلى الحد بشكل كبير من الخسائر في الأرواح وسبل كسب العيش.
    La prévention des catastrophes et la reprise après sinistre visent principalement à réduire durablement les risques de catastrophe et protéger les acquis du développement, réduire les pertes en vies humaines et en moyens de subsistance, et veiller à ce que la reprise après sinistre serve à étayer le développement humain durable. UN والأهداف الرئيسية في عملية الحد من الكوارث وتعجيل الانتعاش هي تحقيق انخفاض دائم في مخاطر الكوارث، وحماية مكاسب التنمية، والحد من الخسائر في الأرواح وفي سُبـُل الرزق بسبب الكوارث، وكفالة أن يؤدي الانتعاش من الكوارث إلى توطيد التنمية البشرية المستدامة.
    Le Mouvement condamne en particulier les attaques militaires lancées par Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, qui se sont traduites par des pertes en vies humaines et la destruction de nombreux biens et infrastructures vitales palestiniens. UN وتدين الحركة بشكل خاص الغارات العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة والتي تسببت في خسائر في الأرواح وفي تدمير واسع النطاق في الممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية الفلسطينية.
    Les pertes en vies humaines et les dommages matériels étaient disproportionnés par rapport aux dégâts subis ou le dommage redouté par Israël. UN ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها.
    Les pertes en vies humaines et les dommages matériels étaient disproportionnés au préjudice subi ou redouté par Israël. UN ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها.
    Se déclarant profondément préoccupé par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs, et par leur incidence croissante depuis quelques années, dont il résulte de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et une menace pour la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    ▪ Lancer une attaque de nature à causer incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil, voire plusieurs de ces dommages à la fois, qui seraient disproportionnés par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; UN :: شن أي هجوم يُتوقع أن يسبب بصورة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق إصابات بهم، أو إضرارا بالمواقع المدنية، أو مزيجا من هذه الخسائر والأضرار، وتكون تلك الأخطار مفرطة بالمقارنة بالميزة العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛
    L'Algérie est profondément attristée par les pertes en vies humaines et les souffrances de la population pakistanaise. UN ويكتنف الجزائر بالغ الأسى لما تكبده سكان باكستان من خسائر في الأرواح وما يعيشونه من معاناة.
    Nous sommes attristés du fait qu'en dépit de tous ces efforts, la guerre ait éclaté entre les deux pays, entraînant des pertes en vies humaines et des destructions considérables. UN وتُحزننا حقيقة أن الحرب اندلعت بين البلدين رغم كل هذه الجهود وتسببت في قدر هائل من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الدمار.
    Gravement préoccupé par les pertes en vies humaines et les immenses souffrances causées au peuple sierra-léonais, y compris aux réfugiés et déplacés, par les attaques que continuent de lancer les rebelles, et préoccupé en particulier par la détresse des enfants touchés par le conflit; UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    Ainsi en est-il du Burundi, du Rwanda, de la Somalie et de la Sierra Leone, qui demeurent des poudrières, occasionnant des pertes en vies humaines et des déplacements massifs de populations. UN فبوروندي ورواندا والصومال وسيراليون لا تزال براميل بارود، وتعاني من خسائر في اﻷرواح ومن تشريد أعداد هائلة من السكان.
    Les membres du Conseil de sécurité, profondément touchés par les tragiques pertes en vies humaines et l'envergure des dommages matériels causés par les inondations récentes au Mozambique, tiennent à exprimer leur entier soutien et leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement mozambicains alors qu'ils se montrent résolus à surmonter le double défi du redressement et de la reconstruction. UN إن أعضاء مجلس الأمن، إذ يعلنون تعاطفهم الشديد إزاء فقدان الأرواح المحزن والدمار المادي الواسع، يعربون عن دعمهم القوي لشعب موزامبيق وحكومتها وتضامنهم معهما في تصميمهما على مواجهة التحديات المزدوجة للإنعاش والتعمير عقب الدمار الواسع النطاق الذي حدث من جراء الفيضانات الأخيرة.
    De même, le Gouvernement péruvien déplore les pertes en vies humaines et le recours à la violence, et il exprime ses condoléances aux familles de toutes les victimes. UN وكذلك، فإن حكومة بيرو تأسف للخسارة في الأرواح البشرية ولاستخدام العنف، وتعرب عن تعازيها لأسر الضحايا كافة.
    Que les précipitations de ce mois, les plus fortes jamais enregistrées, ont provoqué des glissements de terrain, des inondations et des crues qui ont gravement endommagé les infrastructures vitales du pays, en particulier son réseau routier, ainsi que les récoltes et l'environnement, et provoqué des pertes en vies humaines et d'importants dégâts économiques; UN أن الأمطار التي تساقطت هذا الشهر، بمعدلات هي أعلى معدلات سجلت حتى الآن، تسببت في وقوع انهيالات أرضية، وفيضانات، وحالات امتطاح في الأنهار، ألحقت أضرارا فادحة بالهياكل الأساسية الحيوية، وبخاصة شبكة الطرق، وكذا بالبيئة والاقتصاد، وأدت إلى حدوث خسائر في الأرواح وإلى فقدان المحاصيل الزراعية.
    Les souffrances des hommes, les pertes en vies humaines et la destruction des biens sont très inquiétantes. UN إن المعاناة البشرية والخسائر في الأرواح وتدمير الممتلكات أمور مقلقة جداً.
    Adressant ses condoléances les plus sincères aux victimes, à leurs familles et aux populations du Pakistan, de l'Inde, de l'Afghanistan et des autres zones touchées, auxquelles le violent tremblement de terre qui a dévasté la région de l'Asie du Sud le 8 octobre 2005 a infligé d'énormes pertes en vies humaines et d'énormes dégâts socioéconomiques et environnementaux, UN وإذ تعرب عن خالص تعازيها ومواساتها للضحايا وأسرهم وشعوب باكستان والهند وأفغانستان وغيرها من المناطق المتضررة التي تكبدت خسائر هائلة في الأرواح ولحقت بها أضرار اجتماعية واقتصادية وبيئية نتيجة الزلزال الهائل الذي عصف بمنطقة جنوب آسيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    Les ministres ont condamné la campagne militaire que les Israéliens continuaient de mener contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui s'était soldée par des pertes en vies humaines et par la destruction d'innombrables infrastructures, exploitations agricoles et biens palestiniens. UN 60 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية الجارية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتي أسفرت عن خسائر في أرواح المدنيين وعن تدمير واسع النطاق للممتلكات والبنى الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد