Il en est de même du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui dispose d'une structure préparatoire en attendant l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وينطبق ذلك على منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي لديها هيكل إعدادي ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
L'entrée en vigueur de cet instrument serait la première mesure essentielle vers la réalisation de nos objectifs tant désirés du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وسيشكل نفاذ المعاهدة الخطوة الأساسية الأولى نحو بلوغ أهدافنا المنشودة في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
La Suisse se réjouit des progrès réalisés depuis l'entrée en vigueur de cet instrument et soutient activement l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وترحب سويسرا بما تحقق من التقدم منذ بدء نفاذها وتدعم بشكل فعال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Le projet de résolution appelle à nouveau à la signature et à la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour permettre l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | ويدعو مشروع القرار من جديد إلى التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها تمكيناً من بدء نفاذها. |
En effet, depuis l'entrée en vigueur de cet instrument, le commerce des mines antipersonnel a virtuellement cessé et la production de ces mines a sensiblement diminué. | UN | والواقع أن الاتجار بالألغام المضادة للأفراد توقف فعليا منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ كما أن إنتاج هذه الألغام قد انخفض انخفاضاً ملحوظاً. |
Pour toutes ces raisons, l'Argentine s'associe à l'appel lancé par les pays de l'Union européenne pour demander l'entrée en vigueur de cet instrument le plus rapidement possible. | UN | ولهذه اﻷسباب، تنضم اﻷرجنتين الى بلدان الاتحاد اﻷوروبي بالمطالبة ببدء نفاذ هذا الصك في أسرع وقت ممكن. |
Dans ce contexte, elle se félicite de la ratification par Cuba du Traité de Tlatelolco, qui a permis l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | ونرحب في هذا السياق بتصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو، مما أدى إلى بدء نفاذ هذه المعاهدة. |
Au cours des années précédentes, les Pays-Bas ont œuvré activement pour promouvoir l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | ففي السنوات الماضية، شاركت هولندا بفعالية في تعزيز بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Durant ces consultations, elle n'a pas manqué une occasion de souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة سانحة للتشديد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة. |
Le Groupe des 21 demande instamment qu'un moratoire sur les essais nucléaires soit observé par tous les Etats dotés d'armes nucléaires pendant les négociations sur le CTBT et jusqu'à l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وتحث مجموعة اﻟ ١٢ جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية أثناء المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وإلى أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
- De même, le Mexique participe, par son experte, au groupe de personnalités éminentes créé par le Secrétaire exécutif de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le but de renforcer les mesures prises pour promouvoir l'entrée en vigueur de cet instrument international. | UN | ويوجد بالمكسيك خبير يعمل في فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه المدير التنفيذي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل دعم الجهود المبذولة لتشجيع بدء نفاذ المعاهدة. |
8. Se félicite que, depuis sa précédente résolution sur la question, les Îles Marshall, la République centrafricaine et Trinité-et-Tobago aient ratifié le Traité, contribuant ainsi de façon notable à la prompte entrée en vigueur de cet instrument; | UN | 8 - ترحب بتصديق ترينيداد وتوباغو وجزر مارشال وجمهورية أفريقيا الوسطى على المعاهدة منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوات مهمة نحو بدء نفاذ المعاهدة في موعد مبكر؛ |
Les progrès réalisés depuis l'entrée en vigueur de cet instrument sont considérables. | UN | وحققت الاتفاقية منذ بدء نفاذها تقدماً هائلاً. |
8. Se félicite que, depuis sa précédente résolution sur la question, Nioué et la République du Congo aient ratifié le Traité, chaque ratification contribuant de façon notable à la prompte entrée en vigueur de cet instrument; | UN | 8 - ترحب بتصديق جمهورية الكونغو ونيوي على المعاهدة، منذ اتخاذ قرارها السابق المتعلق بالموضوع، باعتبار أن كل تصديق على المعاهدة هو خطوة هامة نحو التعجيل ببدء نفاذها ؛ |
Il conviendrait de tenir une conférence d'examen du Traité sur l'espace extra-atmosphérique en 2007 pour marquer le quarantième anniversaire de l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | 46 - ينبغي عقد مؤتمر لاستعراض معاهدة الفضاء الخارجي في عام 2007 لإحياء الذكرى السنوية الأربعين لبدء نفاذها. |
Nous nous associons à de nombreuses autres délégations pour nous réjouir de l'entrée en vigueur de cet instrument, en mars 1999. | UN | إننا نضم صوتنا إلى اﻵخرين في اﻹشادة بدخول تلك الاتفاقية حيز النفاذ في آذار/ مارس المقبل. |
Bien qu'un cadre institutionnel complet pour la période séparant l'entrée en vigueur de la Convention et la première opération viable sur le plan commercial soit inutile, le Brésil estime que les principales institutions envisagées par la Convention devraient être établies et leurs fonctions clairement définies dès l'entrée en vigueur de cet instrument — une idée qui est incorporée dans le projet d'accord. | UN | ورغم أن وضع إطار مؤسسي كامل النطاق للفترة فيما بين دخول الاتفاقية حيز النفاذ والعملية التجارية اﻷولى السليمة تجاريا ليس لازما، تعتقد البرازيل أن المؤسسات الرئيسية التي تتوخاها الاتفاقية ينبغي إنشاؤها ويجب أن تحدد وظائفها تحديدا واضحا عند دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وتلك فكرة ترد في مشروع الاتفاق. |
Nous espérons que cette sensibilisation à l'importance du TICE contribuera à des avancées vers l'entrée en vigueur de cet instrument international essentiel. | UN | ونأمل أن تساعد زيادة الوعي بأهمية المعاهدة على إحراز مزيد من التقدم السريع نحو بدء نفاذ هذا الصك الدولي الرئيسي. |
Je les félicite à l'occasion du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de cet instrument juridique important. | UN | وأهنئهم بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ هذا الصك القانوني المهم. |
Eu égard au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la Mongolie attend beaucoup de la conférence qui doit se tenir dans le courant de l'automne prochain à New York et dont l'objectif sera de faciliter l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وتتطلع منغوليا في سياق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى انعقاد المؤتمر المرتقب في نيويورك هذا الخريف لتيسير بدء نفاذ هذه المعاهدة. |
La situation concernant l'entrée en vigueur de cet instrument nous préoccupe vivement. | UN | ونشعر بقلق عميق من الحالة المتعلقة بدخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
Le seuil fixé pour l'entrée en vigueur de cet instrument est de 55 %. | UN | والعتبة المحددة لبدء سريان هذا الصك تتمثل في 55 في المائة. |
L'entrée en vigueur de cet instrument suppose la création, à l'échelon national et international, d'organes, chargés de veiller au respect des engagements qui y sont énoncés, ce qui permettra à l'Espagne de disposer de garanties supplémentaires pour prévenir les cas de torture ou de mauvais traitements. | UN | ويفترض أن يترتب على دخول هذا الصك حيز النفاذ إنشاء هيئات على الصعيد الوطني والدولي مكلفة بمراقبة احترام الالتزامات الواردة فيه، ما يمكّن إسبانيا من الحصول على ضمانات إضافية لمنع وقوع حالات تعذيب وإساءة معاملة. |