ويكيبيديا

    "en vigueur de la loi sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفاذ قانون
        
    • سريان قانون
        
    • سريان القانون المتعلق
        
    • نفاذ القانون المتعلق
        
    L'État partie a ajouté qu'après l'entrée en vigueur de la loi sur les espaces naturels, on procéderait durant l'été de 1991 au gravillonnage d'une route existante au sud des espaces naturels considérés. UN وأضافت الدولة الطرف أنه سيتم البدء في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحص في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية.
    L'entrée en vigueur de la loi sur la protection de la famille en 1998 a été la première occasion de définir la violence familiale dans un instrument juridique turc. UN ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur le SIDA, les prostituées sont obligées de passer des tests au moins tous les trois mois. UN ومنذ بدأ نفاذ قانون اﻹيدز، أصبحت البغايا ملتزمات بإجراء فحوصات لﻹيدز كل ثلاثة شهور على اﻷقل.
    Effectuées peu après l'entrée en vigueur de la loi sur l'intégration, ces deux enquêtes illustrent par conséquent les premières applications de cette loi. UN وجاءت هاتان الدراستان بعد فترة وجيزة من بدء سريان قانون الإدماج ولهذا فإنهما تشرحان التجارب الأولى في تطبيق هذا القانون.
    La Cellule de traitement du renseignement financier s'appuiera, aux plans juridique et procédural, sur son propre texte constitutif mais aussi sur un dispositif plus large avec l'entrée en vigueur de la loi sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وعلى الصعيد القانوني والإجرائي، ستستند خلية معالجة الاستعلام المالي إلى قانونها التأسيسي الخاص فضلا عن تشريعات أوسع نطاقا ستتوافر ببدء سريان القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'État partie a ajouté qu'après l'entrée en vigueur de la loi sur les espaces naturels, on procéderait durant l'été de 1991 au gravillonnage d'une route existante au sud des espaces naturels considérés. UN وأضافت الدولة الطرف أن العمل سيبدأ في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحصى في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية.
    58. Dix années se sont écoulées depuis l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité des chances dans le domaine de l'emploi. UN ٨٥- وانقضت عشر سنوات منذ بدء نفاذ قانون تكافؤ فرص العمل.
    Après l'entrée en vigueur de la loi sur les prestations de congé de maternité et de congé parental, la loi de 2006 sur le congé de maternité des mères sans emploi ou exerçant un emploi indépendant est devenue caduque. UN وبعد بدء نفاذ قانون استحقاقات إجازة الأمومة والوالدية، أصبح قانون عام 2006 بشأن إجازة الأمومة للأمهات اللاتي يزاولن أعمالا حرة والأمهات العاطلات لاغيا.
    Suite de la procédure et entrée en vigueur de la loi sur l'autonomie administrative du Groenland UN ثالثا - العملية المتبقية قبل بدء نفاذ قانون الحكم الذاتي في غرينلاند
    - Entrée en vigueur de la loi sur la prévention de la discrimination fondée sur le sexe et l'aide aux victimes UN - بدء نفاذ قانون منع التمييز على أساس نوع الجنس والتخفيف منه.
    - Entrée en vigueur de la loi sur la protection de la jeunesse contre l'exploitation sexuelle UN - بدء نفاذ قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي
    Il n'y a qu'un élément nouveau depuis le précédent rapport, à savoir l'entrée en vigueur de la loi sur la parité entre hommes et femmes, le 1er mai 2004. UN لم تطرأ أية تغيرات بالمقارنة بالتقرير الماضي، باستثناء بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين في 1 أيار/مايو 2004.
    Néanmoins, depuis l'entrée en vigueur de la loi sur les réfugiés, en 1998, plus de 150 personnes ont eu la possibilité, à l'issue de la procédure de demande d'asile, de devenir résident pour raisons humanitaires. UN ومع ذلك، فمنذ بدء نفاذ قانون اللاجئين في عام 1998، تمكّن ما يربو على 150 شخصاً من الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية بعد استكمالهم إجراءات التماس اللجوء.
    De l'entrée en vigueur de la loi sur le féminicide jusqu'à septembre 2009 (qui correspond à la dernière date de consolidation des données fournies pour ce rapport), on constate une augmentation du nombre d'affaires répondant à la qualification de violences à l'égard des femmes dans les tribunaux du pays, ce qui semble indiquer que la loi sur le féminicide est de plus en plus appliquée. UN ومنذ بدء نفاذ قانون مكافحة قتل الإناث حتى عام 2009، وهو تاريخ أحدث توحيد للأرقام المقدمة لهذا التقرير، لم تطرأ أي زيادة على عدد قضايا العنف ضد المرأة في محاكم البلد، مما يشير إلى تزايد تطبيق قانون مكافحة قتل الإناث.
    En vertu de l'article 3 de cette loi, en ce qui concerne les biens fonciers et personnels de toute personne mourant après l'entrée en vigueur de la loi sur les successions, tous les modes, règles et canons de descendance et de dévolution par occupation spéciale ou autre de biens immobiliers ou de biens personnels ont été abolis. UN وبموجب المادة 3 من هذا القانون، فيما يتعلق بالعقارات والأموال المنقولة لأي شخص يتوفى بعد بدء نفاذ قانون الإرث، أُلغي كل القائم من الطرائق والقواعد والقوانين المتعلقة بالوراثة وبالأيلولة بحكم الإشغال الخاص للعقارات أو بطرق أخرى أو بوضع اليد على الأموال المنقولة.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures pour assurer l'entrée en vigueur de la loi sur l'accès universel et équitable aux services de planification familiale et son intégration dans le Programme national de santé reproductive et améliore les programmes de planification familiale pour veiller à ce que hommes et femmes aient accès aux contraceptifs, y compris les adolescents et les jeunes adultes. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لكفالة بدء نفاذ قانون الوصول الشامل والمنصف إلى خدمات تنظيم الأسرة وإدماجها في برنامج الصحة الإنجابية الوطني، وتعزيز برامج تنظيم الأسرة لكفالة أن يحصل الرجال والنساء على وسائل منع الحمل بمن فيهم المراهقون والشباب.
    56. À l'entrée en vigueur de la loi sur les traitements et indemnités dans les institutions de Bosnie-Herzégovine, l'Office a pris l'initiative de soumettre une proposition d'amendement de cette loi à la Commission pour l'égalité des sexes de l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine. UN 56 - وعند بدء نفاذ قانون المرتبات والبدلات في مؤسسات البوسنة والهرسك، أرسلت " الوكالة " مبادرة تعديل هذه القانون إلى لجنة المساواة بين الجنسين التابعة للجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك.
    Depuis l’entrée en vigueur de la loi sur l’égalité des chances dans l’emploi, des progrès ont été réalisés dans la gestion du personnel en ce qui concerne les femmes et la conscience qu’elles ont de leurs droits, ainsi que pour la compréhension générale de l’égalité des hommes et des femmes sur le lieu de travail. UN منذ بدء سريان قانون التكافؤ في فرص العمل حدث تحسن في ادارة الموظفين من ناحية وعي النساء العاملات ومن ناحية الفهم العام للمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل .
    Après l'entrée en vigueur de la loi sur la prévention et la répression du blanchiment de capitaux et à des fins d'application des dispositions de l'article 23 de la loi sur les institutions financières, la Banque nationale a procédé à 16 contrôles complexes et 15 contrôles spécifiques de banques commerciales en 2002, dont 7 contrôles spécifiques demandés par divers organes de répression des fraudes. UN وبعد بدء سريان قانون منع ومكافحة غسل الأموال وفي ضوء الأحكام التنفيذية للمادة 23 من قانون المؤسسات المالية، قام المصرف الوطني في عام 2002 بإصـدار 16 من الضوابـط المعقدة و 15 من الضوابـط المحـددة للمصارف التجارية، بما في ذلك 7 ضوابـط محددة طلبـت من قـِـبل بضعة مؤسسات معنية بإنفاذ القوانين.
    Dans ses observations de 2008, le Comité a pris note avec intérêt de l'adoption et de l'entrée en vigueur de la loi sur la garantie de l'égalité de sexe du 10 octobre 2005 dont l'objectif est d'éliminer la discrimination basée sur le sexe, notamment en relation avec l'emploi. UN 8 - لاحظت اللجنة مع الاهتمام، في ملاحظتها لعام 2008، اعتماد وبدء سريان القانون المتعلق بضمان المساواة بين الجنسين المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006 الذي يهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس، في أمور منها الأمور المتصلة بالعمالة.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur le travail à temps partiel et les emplois de durée déterminée en 2001, le nombre de travailleurs à temps partiel a augmenté de 1,4 millions pour atteindre 7,9 millions. UN منذ بدء نفاذ القانون المتعلق بالعمالة جزءا من الوقت ولفترة محددة في عام 2001، ارتفع عدد العاملين جزءا من الوقت بمقدار 1.4 مليون، حيث وصل إلى 7.9 مليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد