L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Bien que l'entrée en vigueur du TICEN ne soit pas à portée de main, nous nous réjouissons que tant d'États l'aient ratifié, leur nombre s'élevant désormais à 125. | UN | ورغم أن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مازال بعيدا عن الواقع، يسعدنا ويشجعنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي صدقت على المعاهدة قد ارتفع الآن إلى 125. |
Comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a dit il y a trois semaines à peine dans son allocution liminaire à la Conférence visant à faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, | UN | وكما عبر عن ذلك الأمين العام السيد كوفي عنان في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر المعني بتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ ثلاثة أسابيع لا غير: |
Notre quête en faveur de l'entrée en vigueur du TICEN, dans les plus brefs délais, doit être poursuivie sans relâche. | UN | وينبغي أن نسعى جاهدين لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بدون مزيد من التأخير. |
Nous saluons la réaffirmation, en septembre 2003, par la Conférence chargée de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, du rôle essentiel que celui-ci joue dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونرحب بإعادة تأكيد مؤتمر المادة الرابعة عشرة لتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2003 على الدور الجوهري للمعاهدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Les États doivent réaffirmer leur engagement en faveur des 13 mesures concrètes, dont la plus urgente est l'entrée en vigueur du TICEN en tant qu'encouragement à la coopération nucléaire internationale et l'amélioration de l'environnement mondial. | UN | وينبغي لكافة الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالخطوات العملية الثلاث عشرة، وأكثرها إلحاحا بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لتشجيع التعاون الدولي في المجال النووي وتحسين البيئة العالمية. |
Les États doivent réaffirmer leur engagement en faveur des 13 mesures concrètes, dont la plus urgente est l'entrée en vigueur du TICEN en tant qu'encouragement à la coopération nucléaire internationale et l'amélioration de l'environnement mondial. | UN | وينبغي لكافة الدول أن تؤكد من جديد التزامها بالخطوات العملية الثلاث عشرة، وأكثرها إلحاحا بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لتشجيع التعاون الدولي في المجال النووي وتحسين البيئة العالمية. |
À ce propos, nous approuvons la convocation en 2005, à New York, de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, qui coïncidera avec le sommet de 2005. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بانعقاد مؤتمر عام 2005 المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك بالتزامن مع مؤتمر قمة عام 2005. |
Ma délégation, qui a participé le mois dernier à la quatrième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, fait entièrement siennes la Déclaration finale de la Conférence ainsi que les mesures visant à accélérer l'entrée en vigueur du Traité. | UN | فبعد أن شارك وفدي في المؤتمر الرابع المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الشهر الماضي، فإنه يرحب تماما بالإعلان الختامي للمؤتمر وبتدابير تشجيع دخول المعاهدة في حيز النفاذ. |
À l'instar de la majorité écrasante des États parties au TNP, le Brésil considère que l'entrée en vigueur du TICEN est une mesure essentielle vers la non-prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | إن البرازيل، ومعها الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تعتبر بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوه أساسية نحو عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها. |
Dans ce contexte, nous approuvons la convocation de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, qui s'est tenue à New York du 21 au 23 septembre. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بانعقاد المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك في الفترة الواقعة بين 21 و 23 أيلول/سبتمبر. |
En outre, 117 pays ont participé à la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, qui s'est tenue récemment à New York, mais ce même État doté d'armes nucléaires n'y était pas présent, en raison de son opposition idéologique au TICEN. | UN | وفضلا عن ذلك، بينما شارك 117 بلدا في المؤتمر الأخير لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المنعقد في نيويورك، فإن الدولة الحائزة للأسلحة النووية إياها لم تحضر المؤتمر بسبب معارضتها الأيديولوجية لتلك المعاهدة. |
Ces événements récents nous rapprochent de l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وبفضل هذه التطورات الأخيرة، قد يصبح دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمراً في متناول اليد. |
Le redémarrage du désarmement nucléaire exige également l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | كما يتطلب استئناف نزع السلاح النووي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |