ويكيبيديا

    "en violation de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في انتهاك
        
    • منتهكة
        
    • وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام
        
    • خلافاً لأحكام
        
    • ومنتهكين بذلك
        
    • بالمخالفة
        
    • بما يتعارض
        
    • بما ينتهك
        
    • ينطوي على انتهاك
        
    • وذلك انتهاكا
        
    • مخالف للحكم الذي
        
    • خلافاً لما تنص
        
    • على نحو ينتهك
        
    • في مخالفة
        
    • في انتهاكٍ
        
    Par conséquent, le Groupe est fermement convaincu que la Force aérienne ivoirienne a importé des pièces de rechange, en violation de l'embargo. UN ولذلك يعتقد الفريق اعتقادا جازما بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار في انتهاك للحظر.
    Il a en outre informé le Comité que le Groupe était préoccupé de constater le développement des activités menées par des sociétés de sécurité privées, en violation de l'embargo sur les armes. UN وأبلغ اللجنة أن الفريق قد لاحظ أيضاً بقلق تزايد أنشطة شركات الأمن الخاصة في انتهاك حظر توريد الأسلحة.
    Toutes armes et munitions trouvées ou déclarées après cette date seraient réputées être en violation de l'embargo. UN وستعتبر أي أسلحة أو ذخيرة يُعثر عليها أو يبلغ عنها بعد ذلك التاريخ منتهكة للحظر.
    Aucune de ces mesures n'a été adoptée par les autorités, en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN ولم تتخذ السلطات أي تدابير من هذا القبيل، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En pratique, les concessions ont été accordées sans loyer, en violation de l'article 51 du Code foncier. UN ومن الناحية العملية تم منح الامتيازات مجاناً خلافاً لأحكام المادة 51 من قانون الأرض.
    Ils ont néanmoins sapé l'action de la Commission neutre de contrôle au cours des années qui ont suivi la signature de la Convention d'armistice en expédiant en Corée du Nord des renforts en équipements et armements modernes, sans jamais utiliser les points d'entrée désignés, en violation de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention d'armistice. UN غير أنهم قاموا بتقويض مهمة لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة منذ توقيع اتفاق الهدنة بشحنهم تعزيزات من اﻷسلحة والمعدات الحديثة إلى كوريا الشمالية، متجنبين تماما موانئ الدخول المحددة، ومنتهكين بذلك الفقرة ١٣ )د( من اتفاق الهدنة؛
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que M. Mukong a été soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants, en violation de l'article 7 du Pacte. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Gouvernement du Libéria en violation de l'embargo des Nations Unies sur les armes UN حكومة ليبريا في انتهاك للحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على الأسلحة.
    Le Comité conclut que José Vicente et Amado Villafañe ont été torturés, en violation de l'article 7 du Pacte. UN وتستخلص اللجنة أن خوسيه فيسنتي وأمادو فيلافين عذبا، في انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Le Comité conclut que José Vicente et Amado Villafañe ont été l'objet d'une détention arbitraire, en violation de l'article 9 du Pacte. UN وعلى هذا تخلص اللجنة الى أن خوسيه فيسنتي وأمادو فيلافين احتجزا تعسفيا في انتهاك للمادة ٩ من العهد.
    ii) Transportent des armes ou du matériel militaire à destination de la Somalie, directement ou indirectement, en violation de l'embargo sur les armes visant la Somalie; UN ' 2` تحمل أسلحة أو معدات عسكرية إلى الصومال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال؛
    Par conséquent, l'auteur a été privé d'une protection effective en violation de l'article 6 de la Convention. UN وبناء عليه، فقد حُرم من الحق في الحماية الفعالة، في انتهاك للمادة 6 من الاتفاقية.
    Il est affirmé, par ailleurs, qu'en violation de l'article 10 de la Déclaration, la police, dans toutes les provinces, a adopté la pratique qui consiste à ne pas consigner les arrestations ni tenir le registre des détentions. UN ويُدعى أيضاً أن الشرطة في جميع المقاطعات قد تبنت ممارسة تتمثل في عدم تحرير تقارير بالقاء القبض أو تسجيل حالات الاحتجاز، منتهكة بذلك المادة ٠١ من اﻹعلان.
    2. en violation de l'espace aérien de l'Érythrée, des avions militaires soudanais ont effectué des passages quotidiens au-dessus de Germaika entre le 31 juillet et le 3 août 1997. UN ٢ - وشوهدت في الفترة من ٣١ تموز/يوليه الى ٣ آب/اغسطس ١٩٩٧ طائرات عسكرية سودانية تحلق في طلعات يومية فوق غرمايكا منتهكة بذلك مجال إريتريا الجوي.
    3.3 L'auteur affirme, sans plus de précision, qu'il a été privé de nourriture et d'eau lors des premières vingt-quatre heures de sa détention, en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ، دون تقديم مزيد من الأدلة التي تدعم أقواله، أنه حُرم من الطعام والماء أثناء فترة اﻟ 24 ساعة الأولى من احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10.
    De même, dans ce cas particulier, il considère que la référence aux musulmans ne singularise pas un groupe en particulier en violation de l'article premier de la Convention. UN كما تعتبر اللجنة، في هذه القضية تحديداً، أن الإشارة العامة إلى المسلمين لا تفرد مجموعة معينة من الأشخاص خلافاً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Ils ont néanmoins sapé l'action de la Commission neutre de contrôle au cours des années qui ont suivi la signature de la Convention d'armistice en expédiant en Corée du Nord des renforts en équipements et armements modernes, sans jamais utiliser les points d'entrée désignés, en violation de l'alinéa d) du paragraphe 13 de la Convention d'armistice. UN غير أنهم قاموا بتقويض مهمة لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة منذ توقيع اتفاق الهدنة بشحنهم تعزيزات من الأسلحة والمعدات الحديثة إلى كوريا الشمالية، متجنبين تماما موانئ الدخول المحددة، ومنتهكين بذلك الفقرة 13 (د) من اتفاق الهدنة.
    En arrêtant M. Umarov, le Gouvernement a fait preuve de discrimination à son encontre, en violation de l'article 26 du Pacte. UN وقد مارست الحكومة التمييز ضد السيد عمروف باعتقالها إياه بالمخالفة للمادة 26 من العهد.
    i) Sévices à l'encontre de fillettes de moins de 13 ans en violation de l'article 6; UN `1 ' إساءة معاملة الفتيات دون سن 13 سنة بما يتعارض مع البند 6؛
    Il fait valoir que, s'il était expulsé, sa vie et son intégrité physique seraient menacées, en violation de l'article 6 du Pacte. UN ويدفع كذلك بالقول إن ترحيله سيعرِّض حياته وحرمته الجسدية للخطر، بما ينتهك المادة 6 من العهد.
    Il soutient qu'il courrait personnellement le risque d'être persécuté et torturé par les autorités afghanes ou les Talibans, en violation de l'article 3 de la Convention. UN وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Depuis des années, l'Iran cherche à fabriquer des armes nucléaires et sollicite et reçoit de l'aide dans cette entreprise en violation de l'article II du TNP. UN فمنذ سنوات، تبذل إيران جهودا لتصنيع أسلحة نووية، وفي هذا المسعى، طلبت مساعدة وحصلت عليها، وذلك انتهاكا للمادة الثانية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il note que, bien que l'ordonnance de sursis ait été dûment transmise aux autorités compétentes, l'auteur a été renvoyé aux ÉtatsUnis après plusieurs tentatives, en violation de l'ordonnance de sursis du tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن الأمر بوقف الدعوى قد أُبلغ حسب الأصول للمسؤولين المختصين فإن صاحب البلاغ أُحيل إلى الولاية القانونية للولايات المتحدة بعد عدة محاولات وهو أمر مخالف للحكم الذي أصدرته المحكمة بوقف الدعوى.
    Ils étaient contraints d'effectuer des travaux pénibles et étaient réduits en esclavage, en violation de l'article 50 de la troisième Convention de Genève. UN فأُجبِروا على القيام بأعمال شاقة واستُرِقوا خلافاً لما تنص عليه المادة 50 من اتفاقية جنيف الثالثة.
    Étant donné ce qui précède, le Comité a conclu que l'auteur avait été soumis à un traitement cruel, inhumain et dégradant, en violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناء عليه استنتجت أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على نحو ينتهك المادة 7 من العهد.
    Le Gouvernement fédéral de transition n'a pas les moyens de contrôler les frontières pour empêcher les livraisons d'armes effectuées en violation de l'embargo. UN والحكومة الاتحادية الانتقالية ليست في وضع يسمح لها مراقبة حدودها بما يمنع دخول الأسلحة في مخالفة للحظر.
    Le Groupe a également noté que des sommes importantes tirées de la vente des ressources naturelles n'avaient toujours pas été enregistrées et risquaient de servir à acheter illégalement des armes ou du matériel militaire, en violation de l'embargo. UN كما لاحظ الفريق أن الإيرادات الثابتة المتأتية عن الموارد الطبيعية بقيت مجهولة، مع احتمال استخدامها لعمليات شراء غير مشروعة للأسلحة والمعدات في انتهاكٍ للحظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد