— Toutes les parties détiennent encore des prisonniers de guerre en violation de l'Accord de paix. | UN | - وما زال جميع اﻷطراف يحتجزون أسرى حرب في انتهاك لاتفاق السلام. |
Le Comité a conclu que le NPFL s'était emparé de la ville dans le courant du mois de septembre 1996, en violation de l'Accord d'Abuja. | UN | واستنتجت اللجنة أن الجبهة قد اجتاحت المدينة لبعض الوقت خلال شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في انتهاك لاتفاق أبوجا. |
La présence des troupes géorgiennes dans la haute vallée de la Kodori, en violation de l'Accord de cessez-le-feu de Moscou, aura été une grande source d'inquiétude. | UN | وكان وجود القوات الجورجية في وادي كودوري الأعلى مصدرا رئيسيا للقلق، لأنه يعد انتهاكا لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار. |
L'Érythrée n'a toujours pas été autorisée à désigner un nouveau représentant auprès de l'Organisation de l'unité africaine, en violation de l'Accord de siège de l'OUA. | UN | وما زالت إريتريا غير مسموح لها بتعيين ممثل جديد لدى منظمة الوحدة الأفريقية، انتهاكا لاتفاق مقر هذه المنظمة الأفريقية. |
Mais je voudrais poser à mon collègue de l'Inde les questions suivantes : Qu'en est-il de Siachin? Les forces indiennes n'ont-elles pas marché sur Siachin en violation de l'Accord de Simla? | UN | ولكن دعوني أسأل زميلي ممثل الهند: وماذا عن سياتشين؟ ألم تتقدم القوات الهندية إلى سياتشين منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ أليس صحيحا أن هذه القوات لا تزال موجودة في منطقة سياتشين الجليدية، وانها ترفض الانسحاب منها، منتهكة بذلك اتفاق سيملا؟ |
6. Le 1er mai 1995, la République de Croatie a lancé une opération militaire majeure en Slavonie occidentale, en violation de l'Accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994. | UN | ٦- في ١ أيار/مايو ٥٩٩١، شنت جمهورية كرواتيا عملية عسكرية كبيرة في سلافونيا الغربية، منتهكة بذلك اتفاق وقف اطلاق النار المعقود في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١. |
Au cours de la période considérée, des éléments armés non autorisés issus des deux camps sont restés dans la zone d'Abyei, en violation de l'Accord du 20 juin 2011. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل أفراد مسلحون غير مأذون لهم من الجانبين متمركزين في منطقة أبيي في انتهاك للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011. |
Comme vous le savez, au mois d'octobre 1992, l'agresseur serbe a installé un point de contrôle fortement renforcé sur la route de l'aéroport de Sarajevo, en violation de l'Accord sur l'aéroport, modifiant ainsi les mouvements de circulation et mettant en danger la sécurité du transport. | UN | كما تعلمون قام المعتدي الصربي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ بإنشاء نقطة مراقبة محصنة تحصينا شديدا على الطريق إلى مطار سراييفو، منتهكا بذلك اتفاق المطار، ومغيرا لنظام الحركة ومهددا ﻷمن النقل. |
Les forces israéliennes qui se trouvent dans le Golan syrien occupé participent aux attaques contre la FNUOD en fournissant un appui logistique et militaire, en violation de l'Accord sur le désengagement des forces et du droit international. | UN | وقال إن القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تشارك في شن تلك الهجمات ضد القوة من خلال توفير الدعم اللوجستي والعسكري، في انتهاك لاتفاق فض الاشتباك بين القوات ولقانون الدولي. |
Six années se sont écoulées depuis que le cas de l'Iran a été signalé au Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour non-déclaration de matériel et d'activités à l'Agence, en violation de l'Accord de garanties signé par ce pays. | UN | وانقضت ستة أعوام على إحالة حالة إيران إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعدم إعلانها للوكالة عن مواد وأنشطة، في انتهاك لاتفاق الضمانات لديها. |
Le maintien de la présence de troupes géorgiennes dans la vallée de la haute Kodori, en violation de l'Accord de Moscou, est l'une des principales sources de tension et de méfiance. | UN | 32 - وقد شكل استمرار وجود القوات الجورجية في أعالي وادي كودوري، في انتهاك لاتفاق موسكو، مصدرا رئيسيا للتوتر وعدم الثقة. |
5. Le FUR doit se retirer du district de Kono, qu'il a occupé en violation de l'Accord de paix et où il s'est livré systématiquement à des activités illégales d'exploitation minière. | UN | 5 - يجب أن تنسحب الجبهة المتحدة الثورية من محافظة كونو، التي احتلتها في انتهاك لاتفاق السلام، حيث تقوم بأنشطة مفرطة غير مشروعة للتعدين. |
Le maintien de forces géorgiennes dans la vallée de la Kodori, en violation de l'Accord de Moscou de 1994, a constitué un obstacle majeur. | UN | 5 - وتمثلت إحدى العقبات الرئيسية في استمرار وجود قوات جورجيا في وادي كودوري مما يمثل انتهاكا لاتفاق موسكو لعام 1994. |
L'escalade de la violence entre les factions, en violation de l'Accord d'Abuja, fait courir un grave risque au processus de paix. | UN | وإن تصاعد أعمال العنف بين الفصائل، الذي يمثل انتهاكا لاتفاق أبوجا، يعرض عملية السلام لخطر كبير. |
L'escalade de la violence entre les factions, en violation de l'Accord d'Abuja, fait courir un grave risque au processus de paix. | UN | وإن تصاعد أعمال العنف بين الفصائل، الذي يمثل انتهاكا لاتفاق أبوجا، يعرض عملية السلام للخطر الكبير. |
6. Le 1er mai 1995, la République de Croatie a lancé une opération militaire majeure en Slavonie occidentale, en violation de l'Accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994. | UN | ٦- في ١ أيار/مايو ٥٩٩١، شنت جمهورية كرواتيا عملية عسكرية كبيرة في سلافونيا الغربية، منتهكة بذلك اتفاق وقف اطلاق النار المعقود في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١. |
La seule violation majeure de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka pendant la période considérée s'est produite à Pweto en juin. Le village, occupé par les autorités du RCD-Goma en violation de l'Accord de Lusaka, a été capturé par un groupe de Maï Maï. | UN | وقد وقع الانتهاك الخطير الوحيد لاتفاقية لوساكا لوقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في بويتو في شهر حزيران/يونيه، حيث استولت إحدى جماعات ماي - ماي على القرية التي تحتلها سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما منتهكة بذلك اتفاق لوساكا. |
Le Conseil exprime sa ferme conviction que les activités armées auxquelles se livre l'opposition tadjike, en violation de l'Accord de cessez-le-feu du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), compromettent le dialogue intertadjik et l'ensemble du processus de réconciliation nationale. | UN | " ويعتقد المجلس بقوة أن اﻷنشطة المسلحة التي تقوم بها المعارضة الطاجيكية، منتهكة بذلك اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ S/1995/1102)، المرفق اﻷول(، من شأنها أن تعرض للخطر الحوار فيما بين الطاجيكيين وعملية المصالحة الوطنية برمتها. |
Par ailleurs, toujours en violation de l'Accord et des résolutions du Conseil de sécurité, de 120 à 150 membres de la police soudanaise du pétrole de Diffra sont restés déployés à l'intérieur du complexe pétrolier, dans la partie nord de la zone d'Abyei. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكذلك في انتهاك للاتفاق ولقرارات مجلس الأمن، ظل ما يقارب 120 إلى 150 فردا من أفراد شرطة النفط السودانية منتشرين داخل مجمّع دِفــرة النفطــي في شمال منطقة أبيـي. |
Les États-Unis et la partie sud-coréenne n'en déforment pas moins la vérité systématiquement comme si nous étions responsables de l'incident, clamant sur tous les toits que nous avons tiré les premiers après avoir pénétré dans les eaux sud-coréennes en violation de l'Accord d'armistice. | UN | ومع ذلك فإن الولايات المتحدة والطرف الجنوبي يعمدان إلى تشويه الحقائق لغرض محدد كما لو أن جانبنا يستحق اللوم على هذا الحادث، حيث يرفعان صوتيهما بالادعاء بأن جانبنا هو البادئ بإطلاق النار بعد أن دخل مياه كوريا الجنوبية منتهكا بذلك اتفاق الهدنة. |
Il est évident que cet acte de provocation a été lancé en violation de l'Accord de cessez-le-feu temporaire dans un but précis : saper le processus de règlement pacifique du conflit intertadjik. | UN | ومن الواضح أن هذا العمل الاستفزازي يتعارض مع اتفاق وقف إطلاق النار المؤقت ويخدم هدفا محددا هو إحباط الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع بين اﻷطراف الطاجيكية. |
42. Sur la rive orientale de l'Inguri, un véhicule blindé est resté un long moment en stationnement devant le poste de police de Zugdidi, en violation de l'Accord du 14 mai 1994, mais la MONUG n'a pas détecté d'autre tentative d'introduire des armes lourdes dans la zone d'armement limité. | UN | ٤٢ - وعلى الضفة الشرقية لنهر إنغوري، كانت هناك عربة مدرعة ترابط منذ وقت طويل خارج مركز شرطة زغديدي على نحو يمثل انتهاكا للاتفاق الموقع في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، ولكن البعثة لم تكتشف أية محاولات أخرى ﻹدخال أسلحة ثقيلة الى المنطقة المحدودة السلاح. |
La FNUOD a protesté auprès des deux parties, auxquelles elle a reproché d'avoir tiré par-delà la ligne de cessez-le-feu, en violation de l'Accord sur le dégagement. | UN | وأبلغت القوة الطرفين احتجاجها على إطلاق الصواريخ عبر خط وقف إطلاق النار بما يخالف اتفاق فض الاشتباك. |