ويكيبيديا

    "en violation directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في انتهاك مباشر
        
    • انتهاكا مباشرا
        
    • يشكل انتهاكاً مباشراً
        
    • وفي انتهاك مباشر
        
    • خرقا مباشرا
        
    :: De fait, le régime syrien continue de prendre délibérément pour cible les hôpitaux et les écoles en violation directe de l'article 3 de la troisième Convention de Genève. UN :: وفي الواقع، ما زال النظام السوري يستهدف عمدا المستشفيات والمدارس في انتهاك مباشر للمادة 3 من اتفاقيات جنيف الثالثة.
    Il souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتؤكد اللجنة أيضا على ضرورة أن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي التي تفرضها على الشعب الفلسطيني في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Ceci constitue une tentative illégale de modifier le caractère physique, le statut juridique ou la composition démographique des territoires occupés, en violation directe des accords conclus entre Israël et la Palestine, et en violation directe du droit international. UN وهذا يشكل محاولة لتغيير الطابع المادي والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي لﻷراضي المحتلة، في انتهاك مباشر للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل وفلسطين، وفي انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Toutefois, le mariage de mineurs est permis sous réserve de consentement parental en violation directe des dispositions de la Convention qui interdit les mariages d'enfants. UN غير أن زواج القُصَّر مسموح به أيضا بموافقة الآباء وهو ما يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام الاتفاقية التي تحظر زواج الأطفال.
    La faim est également utilisée comme une arme dans le conflit, et ce, en violation directe du droit international humanitaire. UN ويُستخدم التجويع أيضاً كسلاح في هذا النزاع، وهو ما يشكل انتهاكاً مباشراً للقانون الإنساني الدولي.
    Grâce à ce tour de passe-passe et en violation directe de la Convention de Genève, Open Subtitles ق م ع – قوات معادية منزوعة السلاح. بهذا التملص وفي انتهاك مباشر
    Si elle accueillait avec satisfaction les moratoires les plus récents, la Haut-Commissaire a cependant déploré qu'une vingtaine d'États continue toujours de pratiquer des exécutions, souvent en violation directe des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وترحب المفوضة السامية بحالات الوقف الاختياري الأخيرة، لكنها تستنكر استمرار حوالي 20 دولة في تنفيذ أحكام الإعدام، وغالباً ما يتم ذلك في انتهاك مباشر للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    en violation directe du droit international, le Hezbollah a stationné des dizaines de milliers de missiles et de roquettes dans le sud du Liban, au cœur de la population civile. UN فقد نصب حزب الله، في انتهاك مباشر منه للقانون الدولي، عشرات الآلاف من القذائف والصواريخ وسط السكان المدنيين في جنوب لبنان.
    Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، التي فُرِضت في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Les 15 derniers mois, trois caches d'armes du Hezbollah ont explosé au Liban au sud du Litani, montrant clairement que le Hezbollah continue son réarmement en violation directe de la résolution 1701. UN وقد انفجرت على مدى الـ 15 شهرا الماضية ثلاثة مخابئ للأسلحة تابعة لحزب الله في لبنان جنوب نهر الليطاني، مقدمة الدليل الواضح على أن حزب الله يواصل إعادة التسلح في انتهاك مباشر للقرار 1701.
    Ce même régime fait actuellement l'objet de sanctions du Conseil de sécurité pour l'empêcher de mettre au point des armes nucléaires en violation directe de ses obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وذلك النظام نفسه يخضع حاليا لجزاءات مجلس الأمن بغية منعه من تطوير أسلحة نووية، في انتهاك مباشر لالتزاماته بموجب معاهدة عدم انتشار تلك الأسلحة.
    Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على الشعب الفلسطيني، في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    Le Comité souligne en outre qu'Israël, Puissance occupante, doit mettre fin à toutes les sanctions collectives dirigées contre le peuple palestinien, qu'il a imposées en violation directe du droit international. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على الشعب الفلسطيني، في انتهاك مباشر للقانون الدولي.
    4. L'engagement militaire massif de la Croatie en Bosnie-Herzégovine constitue un exemple frappant d'intervention militaire étrangère, en violation directe de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ٤ - إن المشاركة الكرواتية الواسعة النطاق في البوسنة والهرسك تشكل مثالا صارخا للتدخل العسكري اﻷجنبي، وذلك في انتهاك مباشر للميثاق وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    On a pu entendre une avalanche de déclarations menaçantes à l'adresse de Chypre, en violation directe du droit international, et en particulier des résolutions de l'ONU sur Chypre qui appellent notamment au respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité de la République de Chypre, ainsi qu'au retrait de toutes les troupes étrangères. UN وصدر سيل من بيانات التهديد ضد قبرص، في انتهاك مباشر للقانون الدولي وبخاصة قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص التي تطالب، ضمن جملة أمور، باحترام سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها وانسحاب جميع القوات اﻷجنبية منها.
    Dans au moins deux affaires survenues dans les municipalités de Kalinovik et de Foca, le gouvernement de la Republika Srpska a pris la décision de < < transférer le droit de propriété > > sur des sites à la municipalité concernée en violation directe de l'interdiction imposée par le Haut-Représentant. UN ١٧ - وعلى الأقل في حالتين من هذا النوع، في بلديتي كالينوفيك وفوكا، اتخذت حكومة جمهورية صربسكا قرار " نقل حق ملكية " مواقع إلى البلدية المحلية، في انتهاك مباشر للحظر الذي فرضه الممثل السامي.
    Cette politique et son application doivent également être replacées dans le contexte des autres politiques et pratiques susmentionnées, toutes délibérément conçues pour infliger une punition collective au peuple palestinien en violation directe et grave du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويجب أن ينظر أيضا إلى هذه السياسة وتطبيقها في سياق السياسات والممارسات الأخرى المذكورة أعلاه، وكلها مصممة تصميما متعمدا يستهدف بأسلوب تراكمي إلحاق العقاب الجماعي بالفلسطينيين في انتهاك مباشر وخطير للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les enfants ne sont pas seulement les malheureuses victimes de la guerre, ils sont aussi devenus de plus en plus les cibles particulières de ceux qui se battent, en violation directe des règles internationales régissant la conduite des hostilités. UN واﻷطفال ليسوا فحسب ضحايا الحرب تعساء الحظ بل إنهم أصبحوا بدرجة متزايدة اﻷهداف المحددة لتلك الحروب، مما يمثل انتهاكا مباشرا للقواعد الدولية التي تحكم إدارة اﻷعمال القتالية.
    De même, les Palestiniens ont construit un aéroport à Dahaniya et ce, en violation directe de l'Accord intérimaire et des accords signés ultérieurement entre les deux parties. UN وبالمثل، قام الجانب الفلسطيني بإنشاء مطار في الدهانية وهو ما يعد انتهاكا مباشرا للاتفاق المؤقت والاتفاقات اللاحقة بين الجانبين.
    Le Comité spécial devrait étudier le document exposant les plans des États-Unis, qui sont en violation directe d'un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تدرس الوثيقة التي تجمل خطط الولايات المتحدة، التي تنتهك العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان انتهاكا مباشرا.
    Toutefois, au paragraphe 7.10, le Comité affirme que l'État partie a agi en violation directe de l'article 6, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, dans la mesure où il n'a pas protégé comme il le devait le droit à la vie de la victime, Brahim Aouabdia. UN غير أن اللجنة تؤكد، في الفقرة 7-10، أن الدولة الطرف تصرفت على نحو يشكل انتهاكاً مباشراً للمادة 6، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، حيث إنها لم تحم كما ينبغي حق الضحية، إبراهيم عوابدية، في الحياة.
    En outre, la vérité, douloureuse mais réelle, est que ces régions sont annexées par notre voisin du nord - la Fédération de Russie - qui a activement appuyé leur inclusion grâce à une politique concertée de distribution massive de passeports russes - une politique qui est en violation directe du droit international et sans précédent. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك الحقيقة المرة ولكنها تجري على أرض الواقع، وهي أن تلك المناطق يجري ضمها إلى جارنا في الشمال - الاتحاد الروسي - الذي دعم ضمها بصورة نشطة من خلال التوزيع الواسع النطاق لجوازات السفر الروسية، وهي سياسة تشكل خرقا مباشرا للقانون الدولي وغير مسبوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد